TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:48:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 192《佛所行讚》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 192《Phật Sở Hành Tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 佛所行讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 Phật Sở Hành Tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛所行讚卷第五(亦云佛本行經) Phật Sở Hành Tán quyển đệ ngũ (diệc vân Phật Bổn Hành Kinh )     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   神力住壽品第二十三   thần lực trụ/trú thọ phẩm đệ nhị thập tam  爾時鞞舍離  諸離車長者  nhĩ thời Tỳ xá ly   chư ly xa Trưởng-giả  聞世尊入國  住菴摩羅園  văn Thế Tôn nhập quốc   trụ/trú am ma la viên  有乘素車輿  素蓋素衣服  hữu thừa tố xa dư   tố cái tố y phục  青赤黃綠色  其眾各異儀  thanh xích hoàng lục sắc   kỳ chúng các dị nghi  導從翼前後  爭塗競路前  đạo tùng dực tiền hậu   tranh đồ cạnh lộ tiền  天冠袞花服  寶飾以莊嚴  thiên quan cổn hoa phục   bảo sức dĩ trang nghiêm  威容盛明曜  增暉彼園林  uy dung thịnh minh diệu   tăng huy kỳ viên lâm  除捨五威儀  下車而步進  trừ xả ngũ uy nghi   hạ xa nhi bộ tiến/tấn  息慢而形恭  頂禮於佛足  tức mạn nhi hình cung   đảnh lễ ư Phật túc  大眾圍遶佛  如日重輪光  Đại chúng vi nhiễu Phật   như nhật trọng luân quang  離車名師子  為諸離車長  ly xa danh sư tử   vi/vì/vị chư ly xa trường/trưởng  德貌如師子  位居師子臣  đức mạo như sư tử   vị cư sư tử Thần  滅除師子慢  受誨釋師子  diệt trừ sư tử mạn   thọ/thụ hối thích sư tử  汝等大威德  名族美色容  nhữ đẳng đại uy đức   danh tộc mỹ sắc dung  能除世憍慢  受法以增明  năng trừ thế kiêu mạn   thọ/thụ Pháp dĩ tăng minh  財色香花飾  不如戒莊嚴  tài sắc hương hoa sức   bất như giới trang nghiêm  國土豐安樂  唯以汝等榮  quốc độ phong an lạc   duy dĩ nhữ đẳng vinh  榮身而安民  在於調御心  vinh thân nhi an dân   tại ư điều ngự tâm  加以樂法情  令德轉崇高  gia dĩ lạc/nhạc Pháp Tình   lệnh đức chuyển sùng cao  非薄土群鄙  而能集眾賢  phi bạc độ quần bỉ   nhi năng tập chúng hiền  當日新其德  撫養於萬民  đương nhật tân kỳ đức   phủ dưỡng ư vạn dân  導眾以明正  如牛王涉津  đạo chúng dĩ minh chánh   như ngưu vương thiệp tân  若人能自念  今世及後世  nhược/nhã nhân năng tự niệm   kim thế cập hậu thế  唯當脩正戒  福利二世安  duy đương tu chánh giới   phước lợi nhị thế an  為眾所敬重  名稱普流聞  vi/vì/vị chúng sở kính trọng   danh xưng phổ lưu văn  仁者樂為友  德流永無疆  nhân giả lạc/nhạc vi/vì/vị hữu   đức lưu vĩnh vô cương  山林寶玉石  皆依地而生  sơn lâm bảo ngọc thạch   giai y địa nhi sanh  戒德亦如地  眾善之所由  giới đức diệc như địa   chúng thiện chi sở do  無翅欲騰虛  渡河無良舟  vô sí dục đằng hư   độ hà vô lương châu  人而無戒德  濟苦為實難  nhân nhi vô giới đức   tế khổ vi/vì/vị thật nạn/nan  如樹美花果  針刺難可攀  như thụ/thọ mỹ hoa quả   châm thứ nạn/nan khả phàn  多聞美色力  破戒者亦然  đa văn mỹ sắc lực   phá giới giả diệc nhiên  端坐勝堂閣  王心自莊嚴  đoan tọa thắng đường các   Vương tâm tự trang nghiêm  淨戒功德具  隨大仙而征  tịnh giới công đức cụ   tùy đại tiên nhi chinh  染服衣毛羽  螺髻剃鬚髮  nhiễm phục y mao vũ   loa kế thế tu phát  不脩於戒德  方涉眾苦難  bất tu ư giới đức   phương thiệp chúng khổ nạn  日夜三沐浴  奉火修苦行  nhật dạ tam mộc dục   phụng hỏa tu khổ hạnh  遺身穢野獸  赴水火投巖  di thân uế dã thú   phó thủy hỏa đầu nham  食菓餌草根  吸風飲恒水  thực/tự quả nhị thảo căn   hấp phong ẩm hằng thủy  服氣以絕糧  遠離於正戒  phục khí dĩ tuyệt lương   viễn ly ư chánh giới  習斯禽獸道  非為正法器  tập tư cầm thú đạo   phi vi/vì/vị chánh Pháp khí  毀戒招誹謗  仁者所不親  hủy giới chiêu phỉ báng   nhân giả sở bất thân  心常懷恐怖  惡名如影隨  tâm thường hoài khủng bố   ác danh như ảnh tùy  現世無利益  後世豈獲安  hiện thế vô lợi ích   hậu thế khởi hoạch an  是故智慧士  當修於淨戒  thị cố trí tuệ sĩ   đương tu ư tịnh giới  於生死曠野  戒為善導師  ư sanh tử khoáng dã   giới vi/vì/vị Thiện Đạo sư  持戒由自力  此則不為難  trì giới do tự lực   thử tức bất vi/vì/vị nạn/nan  淨戒為梯隥  令人上昇天  tịnh giới vi/vì/vị thê đăng   lệnh nhân thượng thăng Thiên  建立淨戒者  斯由煩惱微  kiến lập tịnh giới giả   tư do phiền não vi  諸過壞其心  喪失善功德  chư quá/qua hoại kỳ tâm   tang thất thiện công đức  先當離我所  我所覆諸善  tiên đương ly ngã sở   ngã sở phước chư thiện  猶灰覆火上  足蹈而覺燒  do hôi phước hỏa thượng   túc đạo nhi giác thiêu  憍慢覆其心  如日隱重雲  kiêu mạn phước kỳ tâm   như nhật ẩn trọng vân  慢怠滅慚愧  憂悲弱強志  mạn đãi diệt tàm quý   ưu bi nhược cường chí  老病壞壯容  我慢滅諸善  lão bệnh hoại tráng dung   ngã mạn diệt chư thiện  諸天阿修羅  貪嫉興諍訟  chư Thiên A-tu-la   tham tật hưng tranh tụng  喪失諸功德  悉由我慢懷  tang thất chư công đức   tất do ngã mạn hoài  我於勝中勝  我德勝者同  ngã ư thắng trung thắng   ngã đức thắng giả đồng  我於勝小劣  斯則為愚夫  ngã ư thắng tiểu liệt   tư tức vi/vì/vị ngu phu  色族悉無常  動搖不暫停  sắc tộc tất vô thường   động dao bất tạm đình  終為磨滅法  何用憍慢為  chung vi/vì/vị ma diệt pháp   hà dụng kiêu mạn vi/vì/vị  貪欲為巨患  詐親而密怨  tham dục vi/vì/vị cự hoạn   trá thân nhi mật oán  猛火從內發  貪火亦復然  mãnh hỏa tùng nội phát   tham hỏa diệc phục nhiên  貪欲之熾燃  甚於世界火  tham dục chi sí nhiên   thậm ư thế giới hỏa  火盛水能滅  貪愛難可消  hỏa thịnh thủy năng diệt   tham ái nạn/nan khả tiêu  猛火焚曠野  草盡還復生  mãnh hỏa phần khoáng dã   thảo tận hoàn phục sanh  貪欲火焚心  正法生則難  tham dục hỏa phần tâm   chánh pháp sanh tức nạn/nan  貪欲求世樂  樂增不淨業  tham dục cầu thế lạc/nhạc   lạc/nhạc tăng bất tịnh nghiệp  惡業墮惡道  怨無過貪欲  ác nghiệp đọa ác đạo   oán vô quá tham dục  貪則生於愛  愛則習諸欲  tham tức sanh ư ái   ái tức tập chư dục  習欲招眾苦  元惡無過貪  tập dục chiêu chúng khổ   nguyên ác vô quá tham  貪則為大病  智藥愚夫止  tham tức vi/vì/vị Đại bệnh   trí dược ngu phu chỉ  邪覺不正思  能令貪欲增  tà giác bất chánh tư   năng lệnh tham dục tăng  無常苦不淨  無我無我所  vô thường khổ bất tịnh   vô ngã vô ngã sở  智慧真實觀  能滅彼邪貪  trí tuệ chân thật quán   năng diệt bỉ tà tham  是故於境界  當修真實觀  thị cố ư cảnh giới   đương tu chân thật quán  真實觀已生  貪欲得解脫  chân thật quán dĩ sanh   tham dục đắc giải thoát  見德生貪欲  見過起瞋恚  kiến đức sanh tham dục   kiến quá/qua khởi sân khuể  德過二俱忘  貪恚得除滅  đức quá/qua nhị câu vong   tham nhuế/khuể đắc trừ diệt  瞋恚改素容  能壞端正色  sân khuể cải tố dung   năng hoại đoan chánh sắc  瞋恚翳明目  害法義欲聞  sân khuể ế minh mục   hại pháp nghĩa dục văn  斷絕親愛義  為世所輕賤  đoạn tuyệt thân ái nghĩa   vi/vì/vị thế sở khinh tiện  是故當捨恚  勿隨於瞋心  thị cố đương xả nhuế/khuể   vật tùy ư sân tâm  能制狂恚心  是名善御者  năng chế cuồng khuể tâm   thị danh thiện ngự giả  世稱善調駟  是為攝繩容  thế xưng thiện điều tứ   thị vi/vì/vị nhiếp thằng dung  縱恚不自禁  憂悔火隨燒  túng nhuế/khuể bất tự cấm   ưu hối hỏa tùy thiêu  若人起瞋恚  先自燒其心  nhược/nhã nhân khởi sân khuể   tiên tự thiêu kỳ tâm  然後加於彼  或燒或不燒  nhiên hậu gia ư bỉ   hoặc thiêu hoặc bất thiêu  生老病死苦  逼迫於眾生  sanh lão bệnh tử khổ   bức bách ư chúng sanh  復加於恚害  多怨復增怨  phục gia ư khuể hại   đa oán phục tăng oán  見世眾苦迫  應起慈悲心  kiến thế chúng khổ bách   ưng khởi từ bi tâm  眾生起煩惱  增微無量差  chúng sanh khởi phiền não   tăng vi vô lượng sái  如來善方便  隨病而略說  Như Lai thiện phương tiện   tùy bệnh nhi lược thuyết  譬如世良醫  隨病而投藥  thí như thế lương y   tùy bệnh nhi đầu dược  爾時諸離車  聞佛所說法  nhĩ thời chư ly xa   văn Phật sở thuyết Pháp  即起禮佛足  歡喜而頂受  tức khởi lễ Phật túc   hoan hỉ nhi đính/đảnh thọ  請佛及大眾  明日設薄供  thỉnh Phật cập Đại chúng   minh nhật thiết bạc cung/cúng  佛告諸離車  菴摩羅已請  Phật cáo chư ly xa   am ma la dĩ thỉnh  離車懷感愧  彼何奪我利  ly xa hoài cảm quý   bỉ hà đoạt ngã lợi  知佛心平等  而起隨喜心  tri Phật tâm bình đẳng   nhi khởi tùy hỉ tâm  如來善隨宜  安慰令心悅  Như Lai thiện tùy nghi   an uý lệnh tâm duyệt  伏化純熟歸  如蛇被嚴呪  phục hóa thuần thục quy   như xà bị nghiêm chú  夜過明相生  佛與大眾俱  dạ quá/qua minh tướng sanh   Phật dữ Đại chúng câu  詣菴摩羅舍  受彼供養畢  nghệ am ma la xá   thọ/thụ bỉ cúng dường tất  往詣毘紐村  於彼夏安居  vãng nghệ tỳ nữu thôn   ư bỉ hạ an cư  三月安居竟  復還鞞舍離  tam nguyệt an cư cánh   phục hoàn Tỳ xá ly  住獼猴池側  坐於林樹間  trụ/trú Mi-Hầu trì trắc   tọa ư lâm thụ/thọ gian  普放大光明  以感魔波旬  phổ phóng đại quang minh   dĩ cảm Ma ba tuần  來詣於佛所  合掌勸請言  lai nghệ ư Phật sở   hợp chưởng khuyến thỉnh ngôn  昔尼連禪側  已發真實要  tích Ni liên Thiền trắc   dĩ phát chân thật yếu  我所作事畢  當入於涅槃  ngã sở tác sự tất   đương nhập ư Niết-Bàn  今所作已作  當遂於本心  kim sở tác dĩ tác   đương toại ư bản tâm  時佛告波旬  滅度時不遠  thời Phật cáo Ba-tuần   diệt độ thời bất viễn  却後三月滿  當入於涅槃  khước hậu tam Nguyệt mãn   đương nhập ư Niết-Bàn  時魔知如來  滅度已有期  thời ma tri Như Lai   diệt độ dĩ hữu kỳ  情願既已滿  歡喜還天宮  Tình nguyện ký dĩ mãn   hoan hỉ hoàn Thiên cung  如來坐樹下  正受三摩提  Như Lai tọa thụ hạ   chánh thọ tam ma đề  放捨業報壽  神力住命存  phóng xả nghiệp báo thọ   thần lực trụ/trú mạng tồn  以如來捨壽  大地普震動  dĩ Như Lai xả thọ   Đại địa phổ chấn động  十方虛空境  周遍大火然  thập phương hư không cảnh   chu biến Đại hỏa nhiên  須彌頂崩頹  天雨飛礫石  tu di đính băng đồi   Thiên vũ phi lịch thạch  狂風四激起  樹木悉摧折  cuồng phong tứ kích khởi   thụ/thọ mộc tất tồi chiết  天樂發哀聲  天人心忘歡  Thiên nhạc phát ai thanh   Thiên Nhân tâm vong hoan  佛從三昧起  普告諸眾生  Phật tùng tam muội khởi   phổ cáo chư chúng sanh  我今已捨壽  三昧力存身  ngã kim dĩ xả thọ   tam muội lực tồn thân  身如朽敗車  無復往來因  thân như hủ bại xa   vô phục vãng lai nhân  已脫於三有  如鳥破卵生  dĩ thoát ư tam hữu   như điểu phá noãn sanh   佛所行讚離車辭別品第二十四   Phật Sở Hành Tán ly xa từ biệt phẩm đệ nhị thập tứ  尊者阿難陀  見地普天動  Tôn-Giả A-nan-đà   kiến địa phổ Thiên động  心驚身毛竪  問佛何因緣  tâm kinh thân mao thọ   vấn Phật hà nhân duyên  佛告阿難陀  我住三月壽  Phật cáo A-nan-đà   ngã trụ/trú tam nguyệt thọ  餘命行悉捨  是故地大動  dư mạng hạnh/hành/hàng tất xả   thị cố địa đại động  阿難聞佛教  悲感淚交流  A-nan văn Phật giáo   bi cảm lệ giao lưu  猶如大力象  搖彼栴檀樹  do như Đại lực tượng   diêu/dao bỉ chiên đàn thụ/thọ  擾動理迫迮  香汁淚流下  nhiễu động lý bách 迮  hương trấp lệ lưu hạ  親重大師尊  恩深未離欲  thân trọng Đại sư tôn   ân thâm vị ly dục  惟此四事故  悲苦不自勝  duy thử tứ sự cố   bi khổ bất tự thắng  今我聞世尊  涅槃決定教  kim ngã văn Thế Tôn   Niết-Bàn quyết định giáo  舉體悉萎消  迷方失常音  cử thể tất nuy tiêu   mê phương thất thường âm  所聞法悉忘  荒悸亡天地  sở văn Pháp tất vong   hoang quý vong Thiên địa  怪哉救世主  滅度一可駛  quái tai cứu thế chủ   diệt độ nhất khả sử  遭寒水垂死  遇火忽復滅  tao hàn thủy thùy tử   ngộ hỏa hốt phục diệt  於煩惱曠野  迷亂失其方  ư phiền não khoáng dã   mê loạn thất kỳ phương  忽遇善導師  未度忽復失  hốt ngộ Thiện Đạo sư   vị độ hốt phục thất  如人涉長漠  熱渴久乏水  như nhân thiệp trường/trưởng mạc   nhiệt khát cửu phạp thủy  忽遇清涼池  奔趣悉枯竭  hốt ngộ thanh lương trì   bôn thú tất khô kiệt  紺睫瞪睛目  明鑒於三世  cám tiệp trừng tình mục   minh giám ư tam thế  智慧照幽冥  昏冥一何速  trí tuệ chiếu u minh   hôn minh nhất hà tốc  猶如旱地苗  雲興仰希雨  do như hạn địa 苗  vân hưng ngưỡng hy vũ  暴風雲速滅  望絕守空田  bạo phong vân tốc diệt   vọng tuyệt thủ không điền  無智大闇冥  群生悉迷方  vô trí Đại ám minh   quần sanh tất mê phương  如來燃慧燈  忽滅莫由出  Như Lai nhiên tuệ đăng   hốt diệt mạc do xuất  佛聞阿難說  酸訴情悲切  Phật văn A-nan thuyết   toan tố Tình bi thiết  軟語安慰言  為說真實法  nhuyễn ngữ an uý ngôn   vi/vì/vị thuyết chân thật Pháp  若人知自性  不應處憂悲  nhược/nhã nhân tri tự tánh   bất ưng xứ/xử ưu bi  一切諸有為  悉皆磨滅法  nhất thiết chư hữu vi   tất giai ma diệt pháp  我已為汝說  合會性別離  ngã dĩ vi/vì/vị nhữ thuyết   hợp hội tánh biệt ly  恩愛理不常  當捨悲戀心  ân ái lý bất thường   đương xả bi luyến tâm  有為流動法  生滅不自在  hữu vi lưu động Pháp   sanh diệt bất tự tại  欲令長存者  終無有是處  dục lệnh trường/trưởng tồn giả   chung vô hữu thị xứ  有為若常存  無有遷變者  hữu vi nhược/nhã thường tồn   vô hữu Thiên biến giả  此則為解脫  thử tức vi/vì/vị giải thoát  於何而更求  汝及餘眾生  ư hà nhi cánh cầu   nhữ cập dư chúng sanh  今於我何求  汝等所應得  kim ư ngã hà cầu   nhữ đẳng sở ưng đắc  我以為說竟  何用我此身  ngã dĩ vi/vì/vị thuyết cánh   hà dụng ngã thử thân  妙法身長存  我住我寂靜  diệu Pháp thân trường/trưởng tồn   ngã trụ/trú ngã tịch tĩnh  所要唯在此  然我於眾生  sở yếu duy tại thử   nhiên ngã ư chúng sanh  未曾有所惓  當修厭離想  vị tằng hữu sở quyền   đương tu yếm ly tưởng  善住於自洲  當知自洲者  thiện trụ/trú ư tự châu   đương tri tự châu giả  專精勤方便  獨靜脩閑居  chuyên tinh cần phương tiện   độc tĩnh tu nhàn cư  不從於他信  當知法洲者  bất tùng ư tha tín   đương tri Pháp châu giả  決定明慧燈  能滅除癡闇  quyết định minh tuệ đăng   năng diệt trừ si ám  觀察四境界  逮得於勝法  quan sát tứ cảnh giới   đãi đắc ư thắng Pháp  離我離我所  骨竿皮肉塗  ly ngã ly ngã sở   cốt can bì nhục đồ  血澆以筋纏  諦觀悉不淨  huyết kiêu dĩ cân triền   đế quán tất bất tịnh  云何樂此身  諸受從緣生  vân hà lạc/nhạc thử thân   chư thọ/thụ tùng duyên sanh  猶如水上泡  生滅無常苦  do như thủy thượng phao   sanh diệt vô thường khổ  遠離於樂想  心識生住滅  viễn ly ư lạc/nhạc tưởng   tâm thức sanh trụ diệt  新新不暫停  思惟於寂滅  tân tân bất tạm đình   tư tánh ư tịch diệt  常想永已乖  眾行因緣起  thường tưởng vĩnh dĩ quai   chúng hạnh/hành/hàng nhân duyên khởi  聚散不常俱  愚癡生我想  tụ tán bất thường câu   ngu si sanh ngã tưởng  慧者無我所  於此四境界  tuệ giả vô ngã sở   ư thử tứ cảnh giới  思惟正觀察  此則一乘道  tư tánh chánh quan sát   thử tức nhất thừa đạo  眾苦悉皆滅  若能住於此  chúng khổ tất giai diệt   nhược/nhã năng trụ ư thử  真實正觀者  佛身之存亡  chân thật chánh quán giả   Phật thân chi tồn vong  此法常無盡  佛說此妙法  thử pháp thường vô tận   Phật thuyết thử diệu pháp  安慰阿難時  諸離車聞之  an uý A-nan thời   chư ly xa văn chi  惶怖咸來集  悉捨俗威儀  hoàng bố/phố hàm lai tập   tất xả tục uy nghi  驅馳至佛所  禮畢一面坐  khu trì chí Phật sở   lễ tất nhất diện tọa  欲問不能宣  佛已知其心  dục vấn bất năng tuyên   Phật dĩ tri kỳ tâm  逆為方便說  我今觀察汝  nghịch vi/vì/vị phương tiện thuyết   ngã kim quan sát nhữ  心有異常想  放捨俗緣務  tâm hữu dị thường tưởng   phóng xả tục duyên vụ  唯念法為情  汝今欲從我  duy niệm Pháp vi/vì/vị Tình   nhữ kim dục tùng ngã  所聞所知者  於我存亡際  sở văn sở tri giả   ư ngã tồn vong tế  慎莫生憂悲  無常有為性  thận mạc sanh ưu bi   vô thường hữu vi tánh  躁動變易法  不堅非利益  táo động biến dịch Pháp   bất kiên phi lợi ích  無有久住相  古昔諸仙王  vô hữu cửu trụ tướng   cổ tích chư tiên Vương  婆私吒仙等  曼陀轉輪王  Bà-tư-trá tiên đẳng   mạn-đà Chuyển luân Vương  其比亦眾多  如是諸先勝  kỳ bỉ diệc chúng đa   như thị chư tiên thắng  力如自在天  悉已久磨滅  lực như Tự tại Thiên   tất dĩ cửu ma diệt  無一存於今  日月天帝釋  vô nhất tồn ư kim   nhật nguyệt Thiên đế thích  其數亦甚眾  悉皆歸磨滅  kỳ số diệc thậm chúng   tất giai quy ma diệt  無有長存者  過去世諸佛  vô hữu trường/trưởng tồn giả   quá khứ thế chư Phật  數如恒邊沙  智慧照世間  số như hằng biên sa   trí tuệ chiếu thế gian  悉皆如燈滅  未來世諸佛  tất giai như đăng diệt   vị lai thế chư Phật  將滅亦復然  我今豈獨異  tướng diệt diệc phục nhiên   ngã kim khởi độc dị  當入於涅槃  彼有應度者  đương nhập ư Niết-Bàn   bỉ hữu ưng độ giả  今宜進前行  毘舍離快樂  kim nghi tiến/tấn tiền hạnh/hành/hàng   Tỳ xá ly khoái lạc  汝等且自安  世間無依怙  nhữ đẳng thả tự an   thế gian vô y hỗ  三界不足歡  當止憂悲苦  tam giới bất túc hoan   đương chỉ ưu bi khổ  而生離欲心  決斷長別已  nhi sanh ly dục tâm   quyết đoạn trường/trưởng biệt dĩ  而遊於北方  靡靡涉長路  nhi du ư Bắc phương   mĩ/mị mĩ/mị thiệp trường/trưởng lộ  如日傍西山  như nhật bàng Tây sơn  爾時諸離車  悲吟逐路隨  nhĩ thời chư ly xa   bi ngâm trục lộ tùy  仰天而哀歎  嗚呼何怪哉  ngưỡng Thiên nhi ai thán   ô hô hà quái tai  形如真金山  眾相具莊嚴  hình như chân kim sơn   chúng tướng cụ trang nghiêm  不久將崩壞  無常何無慈  bất cửu tướng băng hoại   vô thường hà vô từ  生死久虛渴  如來智慧母  sanh tử cửu hư khát   Như Lai trí tuệ mẫu  而今頓放捨  無救苦奈何  nhi kim đốn phóng xả   vô cứu khổ nại hà  眾生久闇冥  假明慧以行  chúng sanh cửu ám minh   giả minh tuệ dĩ hạnh/hành/hàng  如何智慧日  忽然而潛光  như hà trí tuệ nhật   hốt nhiên nhi tiềm quang  無智為迅流  漂浪諸眾生  vô trí vi/vì/vị tấn lưu   phiêu lãng chư chúng sanh  如何法橋梁  一旦忽然摧  như hà pháp kiều lương   nhất đán hốt nhiên tồi  慈悲大醫王  無上智良藥  từ bi đại y vương   vô thượng trí lương dược  療治眾生苦  如何忽遠逝  liệu trì chúng sanh khổ   như hà hốt viễn thệ  慈悲妙天幢  智慧以莊嚴  từ bi diệu Thiên tràng   trí tuệ dĩ trang nghiêm  金剛心絞絡  世間觀無厭  Kim cương tâm giảo lạc   thế gian quán vô yếm  祠祀嚴勝幢  云何一旦崩  từ tự nghiêm thắng tràng   vân hà nhất đán băng  眾生何薄福  輪迴生盡流  chúng sanh hà bạc phước   Luân-hồi sanh tận lưu  解脫門忽閉  長苦無出期  giải thoát môn hốt bế   trường/trưởng khổ vô xuất kỳ  如來善安慰  割情而長辭  Như Lai thiện an úy   cát Tình nhi trường/trưởng từ  制心忍悲戀  如萎迦尼花  chế tâm nhẫn bi luyến   như nuy Ca ni hoa  徘徊而遲遲  悵怏隨路行   bồi hồi nhi trì trì   trướng ưởng tùy lộ hạnh/hành/hàng  如人喪其親  葬畢長訣還  như nhân tang kỳ thân   táng tất trường/trưởng quyết hoàn   佛所行讚涅槃品第二十五   Phật Sở Hành Tán Niết-Bàn phẩm đệ nhị thập ngũ  佛至涅槃處  鞞舍離空虛  Phật chí Niết-Bàn xứ/xử   Tỳ xá ly không hư  猶如夜雲冥  星月失光明  do như dạ vân minh   tinh nguyệt thất quang minh  國土先安樂  而今頓凋悴  quốc độ tiên an lạc   nhi kim đốn điêu tụy  猶如喪慈父  孤女常獨悲  do như tang Từ Phụ   cô nữ thường độc bi  如端正無聞  聰明而薄德  như đoan chánh vô văn   thông minh nhi bạc đức  心辯而口吃  明慧而乏才  tâm biện nhi khẩu cật   minh tuệ nhi phạp tài  神通無威儀  慈悲心虛偽  thần thông vô uy nghi   từ bi tâm hư ngụy  高勝而無力  威儀而無法  cao thắng nhi vô lực   uy nghi nhi vô Pháp  鞞舍離亦然  素榮而今悴  Tỳ xá ly diệc nhiên   tố vinh nhi kim tụy  猶如秋田苗  失水悉枯萎  do như thu điền 苗  thất thủy tất khô nuy  或斷火滅烟  或對食忘飡  hoặc đoạn hỏa diệt yên   hoặc đối thực/tự vong thực  悉廢公私業  不修諸俗緣  tất phế công tư nghiệp   bất tu chư tục duyên  念佛感恩深  默默各不言  niệm Phật cảm ân thâm   mặc mặc các bất ngôn  時師子離車  強忍其憂悲  thời sư tử ly xa   cường nhẫn kỳ ưu bi  垂泣發哀聲  以表眷戀心  thùy khấp phát ai thanh   dĩ biểu quyến luyến tâm  破壞諸邪徑  顯示於正法  phá hoại chư tà kính   hiển thị ư chánh pháp  已降諸外道  遂往不復還  dĩ hàng chư ngoại đạo   toại vãng bất phục hoàn  世絕離世道  無常為大病  thế tuyệt ly thế đạo   vô thường vi/vì/vị Đại bệnh  世尊入大寂  無依無有救  Thế Tôn nhập Đại tịch   vô y vô hữu cứu  方便最勝尊  潛光究竟處  phương tiện Tối thắng tôn   tiềm quang cứu cánh xứ/xử  我等失強志  如火絕其薪  ngã đẳng thất cường chí   như hỏa tuyệt kỳ tân  世尊捨世蔭  群生甚可悲  Thế Tôn xả thế ấm   quần sanh thậm khả bi  如人失神力  舉世共哀之  như nhân thất thần lực   cử thế cọng ai chi  逃暑投涼池  遭寒以憑火  đào thử đầu lương trì   tao hàn dĩ bằng hỏa  一旦悉廓然  群生何所歸  nhất đán tất khuếch nhiên   quần sanh hà sở quy  通達殊勝法  為世陶鑄師  thông đạt thù thắng Pháp   vi/vì/vị thế đào chú sư  世間失宰正  人喪道則亡  thế gian thất tể chánh   nhân tang đạo tức vong  老病死自在  道喪非道通  lão bệnh tử tự tại   đạo tang phi đạo thông  能壞大苦機  世間何有雙  năng hoại đại khổ ky   thế gian hà hữu song  猛熱極焰盛  大雲雨令消  mãnh nhiệt cực diệm thịnh   đại vân vũ lệnh tiêu  貪欲火熾然  其誰能令滅  tham dục hỏa sí nhiên   kỳ thùy năng lệnh diệt  堅固能擔者  已捨世重任  kiên cố năng đam/đảm giả   dĩ xả thế trọng nhâm  復何智慧力  能為不請友  phục hà trí tuệ lực   năng vi ất thỉnh hữu  如彼臨刑囚  為死而醉酒  như bỉ lâm hình tù   vi/vì/vị tử nhi túy tửu  眾生迷惑識  惟為死受生  chúng sanh mê hoặc thức   duy vi/vì/vị tử thọ sanh  利鋸以解材  無常解世間  lợi cứ dĩ giải tài   vô thường giải thế gian  癡闇為深水  愛欲為巨浪  si ám vi/vì/vị thâm thủy   ái dục vi/vì/vị cự lãng  煩惱為浮沫  邪見摩竭魚  phiền não vi/vì/vị phù mạt   tà kiến ma kiệt ngư  唯有智慧船  能度斯大海  duy hữu trí tuệ thuyền   năng độ tư đại hải  眾病為樹花  衰老為纖條  chúng bệnh vi/vì/vị thụ/thọ hoa   suy lão vi/vì/vị tiêm điều  死為樹深根  有業為其芽  tử vi/vì/vị thụ/thọ thâm căn   hữu nghiệp vi/vì/vị kỳ nha  智慧剛利刀  能斷三有樹  trí tuệ cương lợi đao   năng đoạn tam hữu thụ/thọ  無明為鑽燧  貪欲為熾焰  vô minh vi/vì/vị toản toại   tham dục vi/vì/vị sí diệm  五欲境界薪  滅之以智水  ngũ dục cảnh giới tân   diệt chi dĩ trí thủy  具足殊勝法  已壞於癡冥  cụ túc thù thắng Pháp   dĩ hoại ư si minh  見安隱正路  究竟諸煩惱  kiến an ổn chánh lộ   cứu cánh chư phiền não  慈悲化眾生  怨親無異相  từ bi hóa chúng sanh   oán thân vô dị tướng  一切智通達  而今悉棄捨  nhất thiết trí thông đạt   nhi kim tất khí xả  軟美清淨音  方身纖長臂  nhuyễn mỹ thanh tịnh âm   phương thân tiêm trường/trưởng tý  大仙而有邊  何人得無窮  đại tiên nhi hữu biên   hà nhân đắc vô cùng  當覺時遷速  應勤求正法  đương giác thời Thiên tốc   ưng cần cầu chánh pháp  如嶮道遇水  時飲速進路  như hiểm đạo ngộ thủy   thời ẩm tốc tiến/tấn lộ  非常甚暴逆  普壞無貴賤  phi thường thậm bạo nghịch   phổ hoại vô quý tiện  正觀存於心  雖眠亦常覺  chánh quán tồn ư tâm   tuy miên diệc thường giác  時離車師子  常念佛智慧  thời ly xa sư tử   thường niệm Phật trí tuệ  厭離於生死  歎慕人師子  yếm ly ư sanh tử   thán mộ nhân sư tử  不存世恩愛  深崇離欲德  bất tồn thế ân ái   thâm sùng ly dục đức  折伏輕躁意  栖心寂靜處  chiết phục khinh táo ý   tê tâm tịch tĩnh xứ  勤修行惠施  遠離於憍慢  cần tu hành huệ thí   viễn ly ư kiêu mạn  樂獨脩閑居  思惟真實法  lạc/nhạc độc tu nhàn cư   tư tánh chân thật Pháp  爾時一切智  圓身師子顧  nhĩ thời nhất thiết trí   viên thân sư tử cố  瞻彼鞞舍離  而說長辭偈  chiêm bỉ Tỳ xá ly   nhi thuyết trường/trưởng từ kệ  是吾之最後  遊此鞞舍離  thị ngô chi tối hậu   du thử Tỳ xá ly  往力士生地  當入於涅槃  vãng lực sĩ sanh địa   đương nhập ư Niết-Bàn  漸次第遊行  至彼蒲加城  tiệm thứ đệ du hạnh/hành/hàng   chí bỉ bồ gia thành  安住堅固林  教誡諸比丘  an trụ kiên cố lâm   giáo giới chư Tỳ-kheo  吾今以中夜  當入於涅槃  ngô kim dĩ trung dạ   đương nhập ư Niết-Bàn  汝等當依法  是則尊勝處  nhữ đẳng đương y Pháp   thị tắc tôn thắng xứ/xử  不入脩多羅  亦不慎律儀  bất nhập tu Ta-la   diệc bất thận luật nghi  真實義相違  則不應攝受  chân thật nghĩa tướng vi   tức bất ưng nhiếp thọ  非法亦非律  又非我所說  phi pháp diệc phi luật   hựu phi ngã sở thuyết  是則為闇說  汝等應速捨  thị tắc vi/vì/vị ám thuyết   nhữ đẳng ưng tốc xả  執受於明說  是則非顛倒  chấp thọ ư minh thuyết   thị tắc phi điên đảo  是則我所說  如法如律教  thị tắc ngã sở thuyết   như pháp như luật giáo  如我法律受  是則為可信  như ngã pháp luật thọ/thụ   thị tắc vi/vì/vị khả tín  言我法律非  是則不可信  ngôn ngã pháp luật phi   thị tắc bất khả tín  不解微細義  謬隨於文字  bất giải vi tế nghĩa   mậu tùy ư văn tự  是則為愚夫  非法而妄說  thị tắc vi/vì/vị ngu phu   phi pháp nhi vọng thuyết  不別其真偽  無見而闇受  bất biệt kỳ chân ngụy   vô kiến nhi ám thọ/thụ  猶鍮金共肆  誑惑於世間  do thâu kim cọng tứ   cuống hoặc ư thế gian  愚夫習淺智  不解真實義  ngu phu tập thiển trí   bất giải chân thật nghĩa  受於相似法  而作真法受  thọ/thụ ư tương tự Pháp   nhi tác chân pháp thụ  是故當審諦  觀察真法律  thị cố đương thẩm đế   quan sát chân pháp luật  猶如鍊金師  燒打而取真  do như luyện kim sư   thiêu đả nhi thủ chân  不知諸經論  是則非黠慧  bất tri chư Kinh luận   thị tắc phi hiệt tuệ  不應說所應  應作不應見  bất ưng thuyết sở ưng   ưng tác bất ưng kiến  當作平等受  句義如說行  đương tác bình đẳng thọ/thụ   cú nghĩa như thuyết hạnh/hành/hàng  執劍無方便  則反傷其手  chấp kiếm vô phương tiện   tức phản thương kỳ thủ  辭句不巧便  其義難了知  từ cú bất xảo tiện   kỳ nghĩa nạn/nan liễu tri  如夜行求室  宅曠莫知處  như dạ hạnh/hành/hàng cầu thất   trạch khoáng mạc tri xứ/xử  失義則忘法  忘法心馳亂  thất nghĩa tức vong Pháp   vong Pháp tâm trì loạn  是故智慧士  不違真實義  thị cố trí tuệ sĩ   bất vi chân thật nghĩa  說斯教誡已  至於波婆城  thuyết tư giáo giới dĩ   chí ư ba Bà thành  彼諸力士眾  設種種供養  bỉ chư lực sĩ chúng   thiết chủng chủng cúng dường  時有長者子  其名曰純陀  thời hữu Trưởng-giả tử   kỳ danh viết Thuần đà  請佛至其舍  供設最後飯  thỉnh Phật chí kỳ xá   cung/cúng thiết tối hậu phạn  飯食說法畢  行詣鳩夷城  phạn thực thuyết Pháp tất   hạnh/hành/hàng nghệ cưu di thành  度於蕨蕨河  及熙連二河  độ ư quyết quyết hà   cập 熙liên nhị hà  彼有堅固林  安隱閑靜處  bỉ hữu kiên cố lâm   an ổn nhàn tĩnh xứ/xử  入金河洗浴  身若真金山  nhập kim hà tẩy dục   thân nhược/nhã chân kim sơn  告勅阿難陀  於彼雙樹間  cáo sắc A-nan-đà   ư bỉ song thụ gian  掃灑令清淨  安置於繩床  tảo sái lệnh thanh tịnh   an trí ư thằng sàng  吾今中夜時  當入於涅槃  ngô kim trung dạ thời   đương nhập ư Niết-Bàn  阿難聞佛教  氣塞而心悲  A-nan văn Phật giáo   khí tắc nhi tâm bi  行泣而奉教  布置訖還白  hạnh/hành/hàng khấp nhi phụng giáo   bố trí cật hoàn bạch  如來就繩床  北首右脇臥  Như Lai tựu thằng sàng   Bắc thủ hữu hiếp ngọa  枕手累雙足  猶如師子王  chẩm thủ luy song túc   do như Sư tử Vương  畢苦後邊身  一臥永不起  tất khổ hậu biên thân   nhất ngọa vĩnh bất khởi  弟子眾圍遶  哀歎世眼滅  đệ-tử chúng vi nhiễu   ai thán thế nhãn diệt  風止林流靜  鳥獸寂無聲  phong chỉ lâm lưu tĩnh   điểu thú tịch vô thanh  樹木汁淚流  華葉非時零  thụ/thọ mộc trấp lệ lưu   hoa diệp phi thời linh  未離欲人天  悉皆大惶怖  vị ly dục nhân thiên   tất giai Đại hoàng bố/phố  如人遊曠澤  道險未至村  như nhân du khoáng trạch   đạo hiểm vị chí thôn  但恐行不至  心懼形怱怱  đãn khủng hạnh/hành/hàng bất chí   tâm cụ hình thông thông  如來畢竟臥  而告阿難陀  Như Lai tất cánh ngọa   nhi cáo A-nan-đà  往告諸力士  我涅槃時至  vãng cáo chư lực sĩ   ngã Niết-Bàn thời chí  彼若不見我  永恨生大苦  bỉ nhược/nhã bất kiến ngã   vĩnh hận sanh đại khổ  阿難受佛教  悲泣而隨路  A-nan thọ/thụ Phật giáo   bi khấp nhi tùy lộ  告彼諸力士  世尊已畢竟  cáo bỉ chư lực sĩ   Thế Tôn dĩ tất cánh  諸力士聞之  極生大恐怖  chư lực sĩ văn chi   cực sanh Đại khủng bố  士女奔馳出  號泣至佛所  sĩ nữ bôn trì xuất   hiệu khấp chí Phật sở  弊衣而散髮  蒙塵身流汗  tệ y nhi tán phát   mông trần thân lưu hãn  號慟詣彼林  猶如天福盡  hiệu đỗng nghệ bỉ lâm   do như Thiên phước tận  垂淚禮佛足  憂悲身萎熟  thùy lệ lễ Phật túc   ưu bi thân nuy thục  如來安慰說  汝等勿憂悴  Như Lai an uý thuyết   nhữ đẳng vật ưu tụy  今應隨喜時  不宜生憂慼  kim ưng tùy hỉ thời   bất nghi sanh ưu Thích  長劫之所規  我今始獲得  trường/trưởng kiếp chi sở quy   ngã kim thủy hoạch đắc  已度根境界  無盡清涼處  dĩ độ căn cảnh giới   vô tận thanh lương xứ/xử  離地水火風  寂靜不生滅  ly địa thủy hỏa phong   tịch tĩnh bất sanh diệt  永除於憂患  云何為我憂  vĩnh trừ ư ưu hoạn   vân hà vi ngã ưu  我昔伽闍山  欲捨於此身  ngã tích già xà/đồ sơn   dục xả ư thử thân  以本因緣故  存世至於今  dĩ bổn nhân duyên cố   tồn thế chí ư kim  守斯危脆身  如毒蛇同居  thủ tư nguy thúy thân   như độc xà đồng cư  今入於大寂  眾苦緣已畢  kim nhập ư Đại tịch   chúng khổ duyên dĩ tất  不復更受身  未來苦長息  bất phục cánh thọ/thụ thân   vị lai khổ trường/trưởng tức  汝等不復應  為我生恐怖  nhữ đẳng bất phục ưng   vi/vì/vị ngã sanh khủng bố  力士聞佛說  入於大寂靜  lực sĩ văn Phật thuyết   nhập ư đại tịch tĩnh  心亂而目冥  如覩大黑闇  tâm loạn nhi mục minh   như đổ Đại hắc ám  合掌白佛言  佛離生死苦  hợp chưởng bạch Phật ngôn   Phật ly sanh tử khổ  永之寂滅樂  我等實欣慶  vĩnh chi tịch diệt lạc/nhạc   ngã đẳng thật hân khánh  猶如被燒舍  親從盛火出  do như bị thiêu xá   thân tùng thịnh hỏa xuất  諸天猶歡喜  何況於世人  chư Thiên do hoan hỉ   hà huống ư thế nhân  如來既滅後  群生無所覩  Như Lai ký diệt hậu   quần sanh vô sở đổ  永違於救護  是故生憂悲  vĩnh vi ư cứu hộ   thị cố sanh ưu bi  譬如商人眾  遠涉於曠野  thí như thương nhân chúng   viễn thiệp ư khoáng dã  唯有一導師  忽然中道亡  duy hữu nhất Đạo sư   hốt nhiên trung đạo vong  大眾無所怙  云何不憂悲  Đại chúng vô sở hỗ   vân hà bất ưu bi  現世自證知  覩一切知見  hiện thế tự chứng tri   đổ nhất thiết tri kiến  而不獲勝利  舉世所應笑  nhi bất hoạch thắng lợi   cử thế sở ưng tiếu  譬如經寶山  愚癡守貧苦  thí như Kinh bảo sơn   ngu si thủ bần khổ  如是諸力士  向佛而悲訴  như thị chư lực sĩ   hướng Phật nhi bi tố  猶如人一子  悲訴於慈父  do như nhân nhất tử   bi tố ư Từ Phụ  佛以善誘辭  顯示第一義  Phật dĩ thiện dụ từ   hiển thị đệ nhất nghĩa  告諸力士眾  誠如汝所言  cáo chư lực sĩ chúng   thành như nhữ sở ngôn  求道須精勤  非但見我得  cầu đạo tu tinh cần   phi đãn kiến ngã đắc  如我所說行  得離眾苦網  như ngã sở thuyết hạnh/hành/hàng   đắc ly chúng khổ võng  行道存於心  不必由見我  hành đạo tồn ư tâm   bất tất do kiến ngã  猶如疾病人  依方服良藥  do như tật bệnh nhân   y phương phục lương dược  眾病自然除  不待見醫師  chúng bệnh tự nhiên trừ   bất đãi kiến y sư  不如我說行  空見我無益  bất như ngã thuyết hạnh/hành/hàng   không kiến ngã vô ích  雖與我相遠  行法為近我  tuy dữ ngã tướng viễn   hạnh/hành/hàng Pháp vi/vì/vị cận ngã  同止不隨法  當知去我遠  đồng chỉ bất tùy pháp   đương tri khứ ngã viễn  攝心莫放逸  精勤修正業  nhiếp tâm mạc phóng dật   tinh cần tu chánh nghiệp  人生於世間  長夜眾苦迫  nhân sanh ư thế gian   trường/trưởng dạ chúng khổ bách  擾動不自安  猶若風中燈  nhiễu động bất tự an   do nhược phong trung đăng  時諸力士眾  聞佛慈悲教  thời chư lực sĩ chúng   văn Phật từ bi giáo  內感而收淚  強自抑止歸  nội cảm nhi thu lệ   cường tự ức chỉ quy   佛所行讚大般涅槃品第二十六   Phật Sở Hành Tán Đại bát Niết Bàn phẩm đệ nhị thập lục  爾時有梵志  名須跋陀羅  nhĩ thời hữu Phạm-chí   danh Tu bạt đà la  賢德悉備足  淨戒護眾生  hiền đức tất bị túc   tịnh giới hộ chúng sanh  少稟於邪見  修外道出家  thiểu bẩm ư tà kiến   tu ngoại đạo xuất gia  欲來見世尊  告語阿難陀  dục lai kiến Thế Tôn   cáo ngữ A-nan-đà  我聞如來道  厥義深難測  ngã văn Như Lai đạo   quyết nghĩa thâm nạn/nan trắc  世間無上覺  第一調御師  thế gian vô thượng giác   đệ nhất điều ngự sư  今欲般涅槃  難復可再遇  kim dục Bát Niết Bàn   nạn/nan phục khả tái ngộ  難見見者難  猶如鏡中月  nạn/nan kiến kiến giả nạn/nan   do như kính trung nguyệt  我今欲奉見  無上善導師  ngã kim dục phụng kiến   vô thượng Thiện Đạo sư  為求免眾苦  度生死彼岸  vi/vì/vị cầu miễn chúng khổ   độ sanh tử bỉ ngạn  佛日欲潛光  願令我暫見  Phật nhật dục tiềm quang   nguyện lệnh ngã tạm kiến  阿難情悲感  兼謂為譏論  A-nan Tình bi cảm   kiêm vị vi/vì/vị ky luận  或欣世尊滅  不宜令佛見  hoặc hân Thế Tôn diệt   bất nghi lệnh Phật kiến  佛知彼希望  堪為正法器  Phật tri bỉ hy vọng   kham vi/vì/vị chánh Pháp khí  而告阿難言  聽彼外道前  nhi cáo A-nan ngôn   thính bỉ ngoại đạo tiền  我為度人生  汝勿作留難  ngã vi/vì/vị độ nhân sanh   nhữ vật tác lưu nạn/nan  須跋陀羅聞  心生大歡喜  Tu bạt đà la văn   tâm sanh đại hoan hỉ  樂法情轉深  加敬至佛前  lạc/nhạc Pháp Tình chuyển thâm   gia kính chí Phật tiền  應時隨順言  軟語而問訊  ưng thời tùy thuận ngôn   nhuyễn ngữ nhi vấn tấn  和顏合掌請  今欲有所問  hòa nhan hợp chưởng thỉnh   kim dục hữu sở vấn  世有知法者  如我比甚眾  thế hữu tri Pháp giả   như ngã bỉ thậm chúng  唯聞佛所得  解脫異要道  duy văn Phật sở đắc   giải thoát dị yếu đạo  願為我略說  沾潤虛渴懷  nguyện vi/vì/vị ngã lược thuyết   triêm nhuận hư khát hoài  不為論議故  亦無勝負心  bất vi/vì/vị luận nghị cố   diệc Vô thắng phụ tâm  佛為彼梵志  略說八正道  Phật vi/vì/vị bỉ Phạm-chí   lược thuyết Bát Chánh Đạo  聞即虛心受  猶迷得正路  văn tức hư tâm thọ/thụ   do mê đắc chánh lộ  覺知先所學  非為究竟道  giác tri tiên sở học   phi vi/vì/vị cứu cánh đạo  即得未曾聞  捨離於邪徑  tức đắc vị tằng văn   xả ly ư tà kính  兼背癡闇障  思惟先所習  kiêm bối si ám chướng   tư tánh tiên sở tập  瞋恚癡冥俱  長養不善業  sân khuể si minh câu   trường/trưởng dưỡng bất thiện nghiệp  愛恚癡等行  能起諸善業  ái khuể si đẳng hạnh/hành/hàng   năng khởi chư thiện nghiệp  多聞慧精進  亦由有愛生  đa văn tuệ tinh tấn   diệc do hữu ái sanh  恚癡若斷者  則離於諸業  nhuế/khuể si nhược/nhã đoạn giả   tức ly ư chư nghiệp  諸業既已除  是名業解脫  chư nghiệp ký dĩ trừ   thị danh nghiệp giải thoát  諸業解脫者  不與義相應  chư nghiệp giải thoát giả   bất dữ nghĩa tướng ứng  世間說一切  悉皆有自性  thế gian thuyết nhất thiết   tất giai hữu tự tánh  有愛瞋恚癡  而有自性者  hữu ái sân khuể si   nhi hữu tự tánh giả  此則應常存  云何而解脫  thử tức ưng thường tồn   vân hà nhi giải thoát  正使恚癡滅  有愛還復生  chánh sử nhuế/khuể si diệt   hữu ái hoàn phục sanh  如水自性冷  緣火故成熱  như thủy tự tánh lãnh   duyên hỏa cố thành nhiệt  熱息歸於冷  以自性常故  nhiệt tức quy ư lãnh   dĩ tự tánh thường cố  當知有愛性  聞慧進不增  đương tri hữu ái tánh   văn tuệ tiến/tấn bất tăng  不增亦不減  云何是解脫  bất tăng diệc bất giảm   vân hà thị giải thoát  先謂彼生死  本從性中生  tiên vị bỉ sanh tử   bổn tùng tánh trung sanh  今觀於彼義  無得解脫者  kim quán ư bỉ nghĩa   vô đắc giải thoát giả  性者則常住  云何有究竟  tánh giả tức thường trụ   vân hà hữu cứu cánh  譬如燃明燈  何能令無光  thí như nhiên minh đăng   hà năng lệnh vô quang  佛道真實義  緣愛生世間  Phật đạo chân thật nghĩa   duyên ái sanh thế gian  愛滅則寂靜  因滅故果亡  ái diệt tức tịch tĩnh   nhân diệt cố quả vong  本謂我異身  不見無作者  bổn vị ngã dị thân   bất kiến vô tác giả  今聞佛正教  世間無有我  kim văn Phật chánh giáo   thế gian vô hữu ngã  諸法因緣生  無有自在故  chư Pháp nhân duyên sanh   vô hữu tự tại cố  因緣生故苦  因緣滅亦然  nhân duyên sanh cố khổ   nhân duyên diệt diệc nhiên  觀世因緣生  則滅於斷見  quán thế nhân duyên sanh   tức diệt ư đoạn kiến  緣離世間滅  則離於常見  duyên ly thế gian diệt   tức ly ư thường kiến  悉捨本所見  深見佛正法  tất xả bổn sở kiến   thâm kiến Phật chánh pháp  宿命種善因  聞法能即悟  tú mạng chủng thiện nhân   văn Pháp năng tức ngộ  已得善寂滅  清涼無盡處  dĩ đắc thiện tịch diệt   thanh lương vô tận xứ/xử  心開信增廣  仰瞻如來臥  tâm khai tín tăng quảng   ngưỡng chiêm Như Lai ngọa  不忍觀如來  捨世般涅槃  bất nhẫn quán Như Lai   xả thế Bát Niết Bàn  及佛未究竟  我當先滅度  cập Phật vị cứu cánh   ngã đương tiên diệt độ  合掌禮聖顏  一面正基坐  hợp chưởng lễ Thánh nhan   nhất diện chánh cơ tọa  捨壽入涅槃  如雨滅小火  xả thọ nhập Niết Bàn   như vũ diệt tiểu hỏa  佛告諸比丘  我最後弟子  Phật cáo chư Tỳ-kheo   ngã tối hậu đệ-tử  而今已涅槃  汝等當供養  nhi kim dĩ Niết-Bàn   nhữ đẳng đương cúng dường  佛以初夜過  月明眾星朗  Phật dĩ sơ dạ quá/qua   nguyệt minh chúng tinh lãng  閑林靜無聲  而興大悲心  nhàn lâm tĩnh vô thanh   nhi hưng đại bi tâm  遺誡諸弟子  吾般涅槃後  di giới chư đệ-tử   ngô Bát Niết Bàn hậu  汝等當恭敬  波羅提木叉  nhữ đẳng đương cung kính   Ba la đề mộc xoa  即是汝大師  巨夜之明燈  tức thị nhữ Đại sư   cự dạ chi minh đăng  貧人之大寶  當所教誡者  bần nhân chi đại bảo   đương sở giáo giới giả  汝等當隨順  如事我無異  nhữ đẳng đương tùy thuận   như sự ngã vô dị  當淨身口行  離諸治生業  đương tịnh thân khẩu hạnh/hành/hàng   ly chư trì sanh nghiệp  田宅畜眾生  積財及五穀  điền trạch súc chúng sanh   tích tài cập ngũ cốc  一切當遠離  如避大火坑  nhất thiết đương viễn ly   như tị đại hỏa khanh  墾土截草木  醫療治諸病  khẩn độ tiệt thảo mộc   y liệu trì chư bệnh  仰觀於曆數  步推吉凶象  ngưỡng quán ư lịch số   bộ thôi cát hung tượng  占相於利害  此悉不應為  chiêm tướng ư lợi hại   thử tất bất ưng vi/vì/vị  節身隨時食  不受使行術  tiết thân tùy thời thực/tự   bất thọ/thụ sử hạnh/hành/hàng thuật  不合和湯藥  遠離諸諂曲  bất hợp hòa thang dược   viễn ly chư siểm khúc  順法資生具  應當知量受  thuận Pháp tư sanh cụ   ứng đương tri lượng thọ/thụ  受則不積聚  是則略說戒  thọ/thụ tức bất tích tụ   thị tắc lược thuyết giới  為眾戒之根  亦為解脫本  vi/vì/vị chúng giới chi căn   diệc vi/vì/vị giải thoát bổn  依此法能生  一切諸正受  y thử pháp năng sanh   nhất thiết chư chánh thọ  一切真實智  緣斯得究竟  nhất thiết chân thật trí   duyên tư đắc cứu cánh  是故當執持  勿令其斷壞  thị cố đương chấp trì   vật lệnh kỳ đoạn hoại  淨戒不斷故  則有諸善法  tịnh giới bất đoạn cố   tức hữu chư thiện Pháp  無則無諸善  以戒建立故  vô tức vô chư thiện   dĩ giới kiến lập cố  已住清淨戒  善攝諸情根  dĩ trụ/trú thanh tịnh giới   thiện nhiếp chư Tình căn  猶如善牧牛  不令其縱暴  do như thiện mục ngưu   bất lệnh kỳ túng bạo  不攝諸根馬  縱逸於六境  bất nhiếp chư căn mã   túng dật ư lục cảnh  現世致殃禍  將墜於惡道  hiện thế trí ương họa   tướng trụy ư ác đạo  譬如不調馬  令人墮坑陷  thí như bất điều mã   lệnh nhân đọa khanh hãm  是故明智者  不應縱諸根  thị cố minh trí giả   bất ưng túng chư căn  諸根甚凶惡  為人之重怨  chư căn thậm hung ác   vi/vì/vị nhân chi trọng oán  眾生愛諸根  還為彼傷害  chúng sanh ái chư căn   hoàn vi/vì/vị bỉ thương hại  深怨盛毒蛇  暴虎及猛火  thâm oán thịnh độc xà   bạo hổ cập mãnh hỏa  世間之甚惡  慧者所不畏  thế gian chi thậm ác   tuệ giả sở bất úy  唯畏輕躁心  將人入惡道  duy úy khinh táo tâm   tướng nhân nhập ác đạo  以彼樂小恬  不觀深險故  dĩ bỉ lạc/nhạc tiểu điềm   bất quán thâm hiểm cố  狂象失利鈎  猨猴得樹林  cuồng tượng thất lợi câu   猨hầu đắc thụ lâm  輕躁心如是  慧者當攝持  khinh táo tâm như thị   tuệ giả đương nhiếp trì  放心令自在  終不得寂滅  phóng tâm lệnh tự tại   chung bất đắc tịch diệt  是故當制心  速之安靜處  thị cố đương chế tâm   tốc chi an tĩnh xứ/xử  飯食知節量  當如服藥法  phạn thực tri tiết lượng   đương như phục dược Pháp  勿因於飯食  而生貪恚心  vật nhân ư phạn thực   nhi sanh tham khuể tâm  飯食止飢渴  如膏朽敗車  phạn thực chỉ cơ khát   như cao hủ bại xa  譬如蜂採花  不壞其色香  thí như phong thải hoa   bất hoại kỳ sắc hương  比丘行乞食  勿傷彼信心  Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng khất thực   vật thương bỉ tín tâm  若人開心施  當推彼所堪  nhược/nhã nhân khai tâm thí   đương thôi bỉ sở kham  不籌量牛力  重載令其傷  bất trù lượng ngưu lực   trọng tái lệnh kỳ thương  朝中晡三時  次第修正業  triêu trung bô tam thời   thứ đệ tu chánh nghiệp  初後二夜分  亦莫著睡眠  sơ hậu nhị dạ phần   diệc mạc trước/trứ thụy miên  中夜端心臥  係念在明相  trung dạ đoan tâm ngọa   hệ niệm tại minh tướng  勿終夜睡眠  令身命空過  vật chung dạ thụy miên   lệnh thân mạng không quá  時火常燒身  云何長睡眠  thời hỏa thường thiêu thân   vân hà trường/trưởng thụy miên  煩惱眾怨家  乘虛而隨害  phiền não chúng oan gia   thừa hư nhi tùy hại  心惛於睡寐  死至孰能覺  tâm hôn ư thụy mị   tử chí thục năng giác  毒蛇藏於宅  善呪能令出  độc xà tạng ư trạch   thiện chú năng lệnh xuất  黑虺居其心  明覺善呪除  hắc hủy cư kỳ tâm   minh giác thiện chú trừ  無術而長眠  是則無慚人  vô thuật nhi trường/trưởng miên   thị tắc vô tàm nhân  慚愧為嚴服  慚為制象鈎  tàm quý vi/vì/vị nghiêm phục   tàm vi/vì/vị chế tượng câu  慚愧令心定  無慚喪善根  tàm quý lệnh tâm định   vô tàm tang thiện căn  慚愧世稱賢  無慚禽獸倫  tàm quý thế xưng hiền   vô tàm cầm thú luân  若人以利刀  節節解其身  nhược/nhã nhân dĩ lợi đao   tiết tiết giải kỳ thân  不應懷恚恨  口不加惡言  bất ưng hoài nhuế/khuể hận   khẩu bất gia ác ngôn  惡念而惡言  自傷不害彼  ác niệm nhi ác ngôn   tự thương bất hại bỉ  節身修苦行  無過忍辱勝  tiết thân tu khổ hạnh   vô quá nhẫn nhục thắng  唯有行忍辱  難伏堅固力  duy hữu hạnh/hành/hàng nhẫn nhục   nạn/nan phục kiên cố lực  是故勿懷恨  惡言以加人  thị cố vật hoài hận   ác ngôn dĩ gia nhân  瞋恚壞正法  亦壞端正色  sân khuể hoại chánh pháp   diệc hoại đoan chánh sắc  喪失美名稱  瞋火自燒心  tang thất mỹ danh xưng   sân hỏa tự thiêu tâm  瞋為功德怨  愛德勿懷恨  sân vi/vì/vị công đức oán   ái đức vật hoài hận  在家多諸惱  瞋恚故非怪  tại gia đa chư não   sân khuể cố phi quái  出家而懷瞋  是則與理乖  xuất gia nhi hoài sân   thị tắc dữ lý quai  猶如冷水中  而有盛火燃  do như lãnh thủy trung   nhi hữu thịnh hỏa nhiên  憍慢心若生  當自手摩頂  kiêu mạn tâm nhược/nhã sanh   đương tự thủ ma đảnh  剃髮服染衣  手持乞食器  thế phát phục nhiễm y   thủ trì khất thực khí  邊生裁自活  何為生憍慢  biên sanh tài tự hoạt   hà vi/vì/vị sanh kiêu mạn  俗人衣色族  憍慢亦為過  tục nhân y sắc tộc   kiêu mạn diệc vi/vì/vị quá/qua  何況出家人  志求解脫道  hà huống xuất gia nhân   chí cầu giải thoát đạo  而生憍慢心  此則大不可  nhi sanh kiêu mạn tâm   thử tức Đại bất khả  曲直性相違  不俱猶霜炎  khúc trực tánh tướng vi   bất câu do sương viêm  出家脩直道  諂曲非所應  xuất gia tu trực đạo   siểm khúc phi sở ưng  諂偽幻虛詐  唯法不欺誑  siểm ngụy huyễn hư trá   duy Pháp bất khi cuống  多求則為苦  少欲則安隱  đa cầu tức vi/vì/vị khổ   thiểu dục tức an ổn  為安應少欲  況求真解脫  vi/vì/vị an ưng thiểu dục   huống cầu chân giải thoát  慳悋畏多求  恐損其財寶  xan lẫn úy đa cầu   khủng tổn kỳ tài bảo  好施者亦畏  愧財不供足  hảo thí giả diệc úy   quý tài bất cung túc  是故當小欲  施彼無畏心  thị cố đương tiểu dục   thí bỉ vô úy tâm  由此少欲心  則得解脫道  do thử thiểu dục tâm   tức đắc giải thoát đạo  若欲求解脫  亦應習知足  nhược/nhã dục cầu giải thoát   diệc ưng tập tri túc  知足常歡喜  歡喜即是法  tri túc thường hoan hỉ   hoan hỉ tức thị Pháp  資生具雖陋  知足故常安  tư sanh cụ tuy lậu   tri túc cố thường an  不知足之人  雖得生天樂  bất tri túc chi nhân   tuy đắc sanh Thiên nhạc  以不知足故  苦火常燒心  dĩ bất tri túc cố   khổ hỏa thường thiêu tâm  富而不知足  是亦為貧苦  phú nhi bất tri túc   thị diệc vi ần khổ  雖貧而知足  是則第一富  tuy bần nhi tri túc   thị tắc đệ nhất phú  其不知足者  五欲境彌廣  kỳ bất tri túc giả   ngũ dục cảnh di quảng  猶更求無厭  長夜馳騁苦  do cánh cầu vô yếm   trường/trưởng dạ trì sính khổ  汲汲懷憂慮  反為知足哀  cấp cấp hoài ưu lự   phản vi/vì/vị tri túc ai  不多受眷屬  其心常安隱  bất đa thọ/thụ quyến thuộc   kỳ tâm thường an ổn  安隱寂靜故  人天悉奉事  an ổn tịch tĩnh cố   nhân thiên tất phụng sự  是故當捨離  親踈二眷屬  thị cố đương xả ly   thân 踈nhị quyến thuộc  如曠澤孤樹  眾鳥多集栖  như khoáng trạch cô thụ/thọ   chúng điểu đa tập tê  多畜眾亦然  長夜受眾苦  đa súc chúng diệc nhiên   trường/trưởng dạ thọ/thụ chúng khổ  多眾多纏累  如老象溺泥  đa chúng đa triền luy   như lão tượng nịch nê  若人勤精進  無利而不獲  nhược/nhã nhân cần tinh tấn   vô lợi nhi bất hoạch  是故當晝夜  精勤不懈怠  thị cố đương trú dạ   tinh cần bất giải đãi  山谷微流水  常流故決石  sơn cốc vi lưu thủy   thường lưu cố quyết thạch  鑽火不精進  徒勞而不獲  toản hỏa bất tinh tấn   đồ lao nhi bất hoạch  是故當精進  如壯夫鑽火  thị cố đương tinh tấn   như tráng phu toản hỏa  善友雖為良  不及於正念  thiện hữu tuy vi/vì/vị lương   bất cập ư chánh niệm  正念存於心  眾惡悉不入  chánh niệm tồn ư tâm   chúng ác tất bất nhập  是故修行者  常當念其身  thị cố tu hành giả   thường đương niệm kỳ thân  於身若失念  一切善則忘  ư thân nhược/nhã thất niệm   nhất thiết thiện tức vong  譬如勇猛將  被鉀御強敵  thí như dũng mãnh tướng   bị giáp ngự cường địch  正念為重鎧  能制六境賊  chánh niệm vi/vì/vị trọng khải   năng chế lục cảnh tặc  正定撿覺心  觀世間生滅  chánh định kiểm giác tâm   quán thế gian sanh diệt  是故修行者  當習三摩提  thị cố tu hành giả   đương tập tam ma đề  三昧已寂靜  能滅一切苦  tam muội dĩ tịch tĩnh   năng diệt nhất thiết khổ  智慧能照明  遠離於攝受  trí tuệ năng chiếu minh   viễn ly ư nhiếp thọ  等觀內思惟  隨順趣正法  đẳng quán nội tư tánh   tùy thuận thú chánh pháp  在家及出家  斯應由此路  tại gia cập xuất gia   tư ưng do thử lộ  生老死大海  智慧為輕舟  sanh lão tử đại hải   trí tuệ vi/vì/vị khinh châu  無明大闇冥  智慧為明燈  vô minh Đại ám minh   trí tuệ vi/vì/vị minh đăng  諸纏結垢病  智慧為良藥  chư triền kết/kiết cấu bệnh   trí tuệ vi/vì/vị lương dược  煩惱棘刺林  智慧為利斧  phiền não cức thứ lâm   trí tuệ vi/vì/vị lợi phủ  癡愛駃水流  智慧為橋梁  si ái 駃thủy lưu   trí tuệ vi/vì/vị kiều lương  是故當勤習  聞思修生慧  thị cố đương cần tập   văn tư tu sanh tuệ  成就三種慧  雖盲慧眼通  thành tựu tam chủng tuệ   tuy manh Tuệ-nhãn thông  無慧心虛偽  是則非出家  vô tuệ tâm hư ngụy   thị tắc phi xuất gia  是故當覺知  離諸虛偽法  thị cố đương giác tri   ly chư hư ngụy Pháp  逮得微妙樂  寂靜安隱處  đãi đắc vi diệu lạc/nhạc   tịch tĩnh an ẩn xứ  遵崇不放逸  放逸為善怨  tuân sùng bất phóng dật   phóng dật vi/vì/vị thiện oán  若人不放逸  得生帝釋處  nhược/nhã nhân bất phóng dật   đắc sanh Đế Thích xứ/xử  縱心放逸者  則墮阿修羅  túng tâm phóng dật giả   tức đọa A-tu-la  安慰慈悲業  所應我已畢  an uý từ bi nghiệp   sở ưng ngã dĩ tất  汝等當精勤  善自修其業  nhữ đẳng đương tinh cần   thiện tự tu kỳ nghiệp  山林空閑處  增長寂靜心  sơn lâm không nhàn xứ   tăng trưởng tịch tĩnh tâm  當自勤勸勉  勿令後悔恨  đương tự cần khuyến miễn   vật lệnh hậu hối hận  猶如世良醫  應病說方藥  do như thế lương y   ưng bệnh thuyết phương dược  抱病而不服  是非良醫過  bão bệnh nhi bất phục   thị phi lương y quá/qua  我已說真實  顯示平等路  ngã dĩ thuyết chân thật   hiển thị bình đẳng lộ  聞而不奉用  此非說者咎  văn nhi bất phụng dụng   thử phi thuyết giả cữu  於四真諦義  有所不了者  ư tứ chân đế nghĩa   hữu sở bất liễu giả  汝今悉應問  勿復隱所懷  nhữ kim tất ưng vấn   vật phục ẩn sở hoài  世尊哀愍教  眾會默然住  Thế Tôn ai mẩn giáo   chúng hội mặc nhiên trụ/trú  時阿那律陀  觀察諸大眾  thời A-na-luật đà   quan sát chư Đại chúng  默然無所疑  合掌而白佛  mặc nhiên vô sở nghi   hợp chưởng nhi bạch Phật  月溫日光冷  風靜地性動  nguyệt ôn nhật quang lãnh   phong tĩnh địa tánh động  如是四種惑  世間悉已無  như thị tứ chủng hoặc   thế gian tất dĩ vô  苦集滅道諦  真實未曾違  khổ tập diệt đạo đế   chân thật vị tằng vi  如世尊所說  眾會悉無疑  như Thế Tôn sở thuyết   chúng hội tất vô nghi  唯世尊涅槃  一切悉悲感  duy Thế Tôn Niết-Bàn   nhất thiết tất bi cảm  不於世尊說  起不究竟想  bất ư Thế Tôn thuyết   khởi bất cứu cánh tưởng  正使新出家  情未深解者  chánh sử tân xuất gia   Tình vị thâm giải giả  聞今慇懃教  疑惑悉已除  văn kim ân cần giáo   nghi hoặc tất dĩ trừ  已度生死海  無欲無所求  dĩ độ sanh tử hải   vô dục vô sở cầu  今皆生悲戀  歎佛滅何速  kim giai sanh bi luyến   thán Phật diệt hà tốc  佛以阿那律  種種憂悲說  Phật dĩ A-na-luật   chủng chủng ưu bi thuyết  復以慈愍心  安慰而告言  phục dĩ từ mẫn tâm   an uý nhi cáo ngôn  正使經劫住  終歸當別離  chánh sử Kinh kiếp trụ/trú   chung quy đương biệt ly  異體而和合  理自不常俱  dị thể nhi hòa hợp   lý tự bất thường câu  自他利已畢  空住何所為  tự tha lợi dĩ tất   không trụ/trú hà sở vi/vì/vị  天人應度者  悉已得解脫  Thiên Nhân ưng độ giả   tất dĩ đắc giải thoát  汝等諸弟子  展轉維正法  nhữ đẳng chư đệ-tử   triển chuyển duy chánh pháp  知有必磨滅  勿復生憂悲  tri hữu tất ma diệt   vật phục sanh ưu bi  當自勤方便  到不別離處  đương tự cần phương tiện   đáo bất biệt ly xứ/xử  我已燃智燈  照除世闇冥  ngã dĩ nhiên trí đăng   chiếu trừ thế ám minh  世皆不牢固  汝等當隨喜  thế giai bất lao cố   nhữ đẳng đương tùy hỉ  如親遭重病  療治脫苦患  như thân tao trọng bệnh   liệu trì thoát khổ hoạn  已捨於苦器  逆生死海流  dĩ xả ư khổ khí   nghịch sanh tử hải lưu  永離眾苦患  是亦應隨喜  vĩnh ly chúng khổ hoạn   thị diệc ưng tùy hỉ  汝等善自護  勿生於放逸  nhữ đẳng thiện tự hộ   vật sanh ư phóng dật  有者悉歸滅  我今入涅槃  hữu giả tất quy diệt   ngã kim nhập Niết Bàn  言語從是斷  此則最後教  ngôn ngữ tùng thị đoạn   thử tức tối hậu giáo  入初禪三昧  次第九正受  nhập sơ Thiền tam muội   thứ đệ cửu chánh thọ  逆次第正受  還入於初禪  nghịch thứ đệ chánh thọ   hoàn nhập ư sơ Thiền  復從初禪起  入於第四禪  phục tòng sơ Thiền khởi   nhập ư đệ tứ Thiền  出定心無寄  便入於涅槃  xuất định tâm vô kí   tiện nhập ư Niết-Bàn  以佛涅槃故  大地普震動  dĩ Phật Niết-Bàn cố   Đại địa phổ chấn động  空中普雨火  無薪而自焰  không trung phổ vũ hỏa   vô tân nhi tự diệm  又復從地起  八方俱熾燃  hựu phục tùng địa khởi   bát phương câu sí nhiên  乃至諸天宮  熾燃亦如是  nãi chí chư Thiên cung   sí nhiên diệc như thị  雷霆動天地  霹靂震山川  lôi đình động Thiên địa   phích lịch chấn sơn xuyên  猶天阿修羅  擊鼓戰鬪聲  do Thiên A-tu-la   kích cổ chiến đấu thanh  狂風四激起  山崩雨灰塵  cuồng phong tứ kích khởi   sơn băng vũ hôi trần  日月無光暉  清流悉沸涌  nhật nguyệt vô quang huy   thanh lưu tất phí dũng  堅固林萎悴  華葉非時零  kiên cố lâm nuy tụy   hoa diệp phi thời linh  飛龍乘黑雲  垂五首淚流  phi long thừa hắc vân   thùy ngũ thủ lệ lưu  四王及眷屬  含悲興供養  tứ vương cập quyến thuộc   hàm bi hưng cúng dường  淨居天來下  虛空中列侍  tịnh cư thiên lai hạ   hư không trung liệt thị  觀察無常變  無憂亦無喜  quan sát vô thường biến   Vô ưu diệc vô hỉ  歎世違天師  眼滅一何速  thán thế vi thiên sư   nhãn diệt nhất hà tốc  八部諸天神  遍滿虛空中  bát bộ chư thiên thần   biến mãn hư không trung  散華以供養  慼慼心不歡  tán hoa dĩ cúng dường   Thích Thích tâm bất hoan  唯有魔王喜  奏樂以自娛  duy hữu Ma Vương hỉ   tấu lạc/nhạc dĩ tự ngu  閻浮提失榮  猶山頺巔崩  Diêm-phù-đề thất vinh   do sơn 頺điên băng  大象素牙折  牛王雙角摧  đại tượng tố nha chiết   ngưu vương song giác tồi  虛空無日月  蓮花遭嚴霜  hư không vô nhật nguyệt   liên hoa tao nghiêm sương  如來般涅槃  世間悴亦然  Như Lai Bát Niết Bàn   thế gian tụy diệc nhiên   佛所行讚歎涅槃品第二十七   Phật Sở Hành Tán thán Niết-Bàn phẩm đệ nhị thập thất  時有一天子  乘千白鵠宮  thời hữu nhất Thiên Tử   thừa thiên bạch hạc cung  於上虛空中  觀佛般涅槃  ư thượng hư không trung   quán Phật Bát Niết Bàn  普為諸天眾  廣說無常偈  phổ vi/vì/vị chư Thiên Chúng   quảng thuyết vô thường kệ  一切性無常  速生而速滅  nhất thiết tánh vô thường   tốc sanh nhi tốc diệt  生則與苦俱  唯寂滅為樂  sanh tức dữ khổ câu   duy tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc  行業薪積聚  智慧火熾燃  hành nghiệp tân tích tụ   trí tuệ hỏa sí nhiên  名稱烟衝天  時雨雨令滅  danh xưng yên xung Thiên   thời vũ vũ lệnh diệt  猶如劫火起  水災之所滅  do như kiếp hỏa khởi   thủy tai chi sở diệt  復有梵仙天  猶第一義仙  phục hưũ phạm tiên Thiên   do đệ nhất nghĩa tiên  處天勝妙樂  而不染天報  xứ/xử Thiên thắng diệu lạc/nhạc   nhi bất nhiễm Thiên báo  歎如來寂滅  心定而口言  thán Như Lai tịch diệt   tâm định nhi khẩu ngôn  觀察三世法  始終無不壞  quan sát tam thế Pháp   thủy chung vô bất hoại  第一義通達  世間無比士  đệ nhất nghĩa thông đạt   thế gian vô bỉ sĩ  慧知見之士  救護世間者  tuệ tri kiến chi sĩ   cứu hộ thế gian giả  悉為無常壞  何人得長存  tất vi/vì/vị vô thường hoại   hà nhân đắc trường/trưởng tồn  哀哉舉世間  群生墮邪徑  ai tai cử thế gian   quần sanh đọa tà kính  時阿那律陀  於世不律陀  thời A-na-luật đà   ư thế bất luật đà  已滅不律陀  生死尼律陀  dĩ diệt bất luật đà   sanh tử ni luật đà  歎如來寂滅  群生悉盲冥  thán Như Lai tịch diệt   quần sanh tất manh minh  諸行聚無常  猶若輕雲浮  chư hạnh tụ vô thường   do nhược khinh vân phù  速起而速滅  慧者不保持  tốc khởi nhi tốc diệt   tuệ giả bất bảo trì  無常金剛杵  壞牟尼山王  vô thường Kim Cương xử   hoại Mâu Ni sơn vương  鄙哉世輕躁  破壞不堅固  bỉ tai thế khinh táo   phá hoại bất kiên cố  無常暴師子  害龍象大仙  vô thường bạo sư tử   hại long tượng đại tiên  如來金剛幢  猶為非常壞  Như Lai Kim cương tràng   do vi/vì/vị phi thường hoại  何況未離欲  而不生怖畏  hà huống vị ly dục   nhi bất sanh bố úy  六種子一芽  一水之所雨  lục chủng tử nhất nha   nhất thủy chi sở vũ  四引之深根  二觚五種菓  tứ dẫn chi thâm căn   nhị cô ngũ chủng quả  三際同一體  煩惱之大樹  tam tế đồng nhất thể   phiền não chi Đại thụ/thọ  牟尼大象拔  而不免無常  Mâu Ni đại tượng bạt   nhi bất miễn vô thường  猶如飾棄鳥  樂水吞毒蛇  do như sức khí điểu   lạc/nhạc thủy thôn độc xà  忽遇天大旱  失水而身亡  hốt ngộ Thiên Đại hạn   thất thủy nhi thân vong  駿馬勇於戰  戰畢純熟還  tuấn mã dũng ư chiến   chiến tất thuần thục hoàn  猶火緣薪熾  薪盡則自滅  do hỏa duyên tân sí   tân tận tức tự diệt  如來亦如是  事畢歸涅槃  Như Lai diệc như thị   sự tất quy Niết-Bàn  猶如明月光  普為世除冥  do như minh nguyệt quang   phổ vi/vì/vị thế trừ minh  眾生悉蒙照  而復隱須彌  chúng sanh tất mông chiếu   nhi phục ẩn Tu-Di  如來亦如是  慧光照幽冥  Như Lai diệc như thị   tuệ quang chiếu u minh  為眾生除冥  而隱涅槃山  vi/vì/vị chúng sanh trừ minh   nhi ẩn Niết Bàn sơn  名稱勝光明  普照於世間  danh xưng thắng quang minh   phổ chiếu ư thế gian  滅除一切冥  不停若迅流  diệt trừ nhất thiết minh   bất đình nhược/nhã tấn lưu  善御七駿馬  軍眾羽從遊  thiện ngự thất tuấn mã   quân chúng vũ tùng du  光光日天子  猶入於崦嵫  quang quang Nhật Thiên tử   do nhập ư yêm tư  日月五障翳  眾生失光明  nhật nguyệt ngũ chướng ế   chúng sanh thất quang minh  奉火祠天畢  唯有燋黑烟  phụng hỏa từ Thiên tất   duy hữu tiêu hắc yên  如來已潛輝  世失榮亦然  Như Lai dĩ tiềm huy   thế thất vinh diệc nhiên  絕恩愛希望  普應眾生望  tuyệt ân ái hy vọng   phổ ưng chúng sanh vọng  眾生望已滿  事畢絕希望  chúng sanh vọng dĩ mãn   sự tất tuyệt hy vọng  離煩惱身縛  而得真實道  ly phiền não thân phược   nhi đắc chân thật đạo  離群聚憒亂  入於寂靜處  ly quần tụ hội loạn   nhập ư tịch tĩnh xứ  神通騰虛遊  苦器故棄捨  thần thông đằng hư du   khổ khí cố khí xả  癡冥之重闇  智慧光照除  si minh chi trọng ám   trí tuệ quang chiếu trừ  煩惱之埃塵  智水洗令淨  phiền não chi ai trần   trí thủy tẩy lệnh tịnh  不復數數還  永之寂靜處  bất phục sát sát hoàn   vĩnh chi tịch tĩnh xứ  滅一切生死  一切悉宗敬  diệt nhất thiết sanh tử   nhất thiết tất tông kính  令一切樂法  以慧充一切  lệnh nhất thiết lạc/nhạc Pháp   dĩ tuệ sung nhất thiết  悉安慰一切  一切德普流  tất an uý nhất thiết   nhất thiết đức phổ lưu  名聞遍一切  重照迄於今  danh văn biến nhất thiết   trọng chiếu hất ư kim  諸有競德者  於彼哀愍心  chư hữu cạnh đức giả   ư bỉ ai mẩn tâm  四利不為欣  四衰不以慼  tứ lợi bất vi/vì/vị hân   tứ suy bất dĩ Thích  善攝於諸情  諸根悉明徹  thiện nhiếp ư chư Tình   chư căn tất minh triệt  澄心平等觀  六境不染著  trừng tâm bình đẳng quán   lục cảnh bất nhiễm trước  所得未曾有  得人所不得  sở đắc vị tằng hữu   đắc nhân sở bất đắc  以諸出要水  虛渴令飽滿  dĩ chư xuất yếu thủy   hư khát lệnh bão mãn  施人所不施  亦不望其報  thí nhân sở bất thí   diệc bất vọng kỳ báo  寂靜妙相身  悉知一切念  tịch tĩnh diệu tướng thân   tất tri nhất thiết niệm  好惡不傾動  力勝一切怨  hảo ác bất khuynh động   lực thắng nhất thiết oán  一切病良藥  而為無常壞  nhất thiết bệnh lương dược   nhi vi vô thường hoại  一切眾生類  樂法各異端  nhất thiết chúng sanh loại   lạc/nhạc Pháp các dị đoan  普應其所求  悉滿其所願  phổ ưng kỳ sở cầu   tất mãn kỳ sở nguyện  聖慧大施主  一往不復還  thánh tuệ Đại thí chủ   nhất vãng bất phục hoàn  猶若世猛火  薪盡不復燃  do nhược thế mãnh hỏa   tân tận bất phục nhiên  八法所不染  降五難調群  bát pháp sở bất nhiễm   hàng ngũ nạn/nan điều quần  以三而見三  離三而成三  dĩ tam nhi kiến tam   ly tam nhi thành tam  藏一以得一  超七而長眠  tạng nhất dĩ đắc nhất   siêu thất nhi trường/trưởng miên  究竟寂滅道  賢聖之所宗  cứu cánh tịch diệt đạo   hiền thánh chi sở tông  已斷煩惱障  宗奉者已度  dĩ đoạn phiền não chướng   tông phụng giả dĩ độ  飢虛渴乏者  飲之以甘露  cơ hư khát phạp giả   ẩm chi dĩ cam lồ  被忍辱重鎧  降伏諸恚怒  bị nhẫn nhục trọng khải   hàng phục chư khuể nộ  勝法微妙義  以悅於眾心  thắng Pháp vi diệu nghĩa   dĩ duyệt ư chúng tâm  修世界善者  植以聖種子  tu thế giới thiện giả   thực dĩ thánh chủng tử  習正不正者  等攝而不捨  tập chánh bất chánh giả   đẳng nhiếp nhi bất xả  轉無上法輪  普世歡喜受  chuyển vô thượng pháp luân   phổ thế hoan hỉ thọ/thụ  宿殖樂法因  斯皆得解脫  túc thực lạc/nhạc Pháp nhân   tư giai đắc giải thoát  遊行於人間  度諸未度者  du hạnh/hành/hàng ư nhân gian   độ chư vị độ giả  未見真實者  悉令見真實  vị kiến chân thật giả   tất lệnh kiến chân thật  諸習外道者  授之以深法  chư tập ngoại đạo giả   thọ/thụ chi dĩ thâm pháp  說生死無常  無主無有樂  thuyết sanh tử vô thường   vô chủ vô hữu lạc/nhạc  建大名稱幢  破壞眾魔軍  kiến Đại danh xưng tràng   phá hoại chúng ma quân  進却無欣慼  薄生歎寂滅  tiến/tấn khước vô hân Thích   bạc sanh thán tịch diệt  未度者令度  未脫者令脫  vị độ giả lệnh độ   vị thoát giả lệnh thoát  未寂者令寂  未覺者令覺  vị tịch giả lệnh tịch   vị giác giả lệnh giác  牟尼寂靜道  以攝於眾生  Mâu Ni tịch tĩnh đạo   dĩ nhiếp ư chúng sanh  眾生違聖道  習諸不正業  chúng sanh vi Thánh đạo   tập chư bất chánh nghiệp  猶若大劫盡  持法者長眠  do nhược Đại kiếp tận   trì pháp giả trường/trưởng miên  密雲震霹靂  摧林雨甘澤  mật vân chấn phích lịch   tồi lâm vũ cam trạch  少象摧棘林  識養能利人  thiểu tượng tồi cức lâm   thức dưỡng năng lợi nhân  雲離象老悴  斯皆無所堪  vân ly tượng lão tụy   tư giai vô sở kham  破見能成見  於世度而度  phá kiến năng thành kiến   ư thế độ nhi độ  已壞諸邪論  而得自在道  dĩ hoại chư tà luận   nhi đắc tự tại đạo  今入於大寂  世間無救護  kim nhập ư Đại tịch   thế gian vô cứu hộ  魔王大軍眾  奮武震天地  Ma Vương Đại quân chúng   phấn vũ chấn Thiên địa  欲害牟尼尊  不能令傾動  dục hại Mâu Ni tôn   bất năng lệnh khuynh động  如何忽一朝  非常魔所壞  như hà hốt nhất triêu   phi thường ma sở hoại  天人普雲集  充滿虛空中  Thiên Nhân phổ vân tập   sung mãn hư không trung  畏無窮生死  心生大憂怖  úy vô cùng sanh tử   tâm sanh Đại ưu bố  世間無遠近  天眼悉照見  thế gian vô viễn cận   Thiên nhãn tất chiếu kiến  業報諦明了  如觀鏡中像  nghiệp báo đế minh liễu   như quán kính trung tượng  天耳勝聰達  無遠而不聞  thiên nhĩ thắng thông đạt   vô viễn nhi bất văn  昇虛教諸天  遊步化人境  thăng hư giáo chư Thiên   du bộ hóa nhân cảnh  分身而合體  涉水而不濡  phần thân nhi hợp thể   thiệp thủy nhi bất nhu  憶念過去生  彌劫而不忘  ức niệm quá khứ sanh   di kiếp nhi bất vong  諸根遊境界  彼彼各異念  chư căn du cảnh giới   bỉ bỉ các dị niệm  知他心通智  一切皆悉知  tri tha tâm thông trí   nhất thiết giai tất tri  神通淨妙智  平等觀一切  thần thông tịnh diệu trí   bình đẳng quán nhất thiết  悉盡一切漏  一切事已畢  tất tận nhất thiết lậu   nhất thiết sự dĩ tất  智捨有餘界  息智而長眠  trí xả hữu dư giới   tức trí nhi trường/trưởng miên  眾生剛強心  見則得柔軟  chúng sanh cương cưỡng tâm   kiến tức đắc nhu nhuyễn  鈍根諸眾生  見則慧明利  độn căn chư chúng sanh   kiến tức tuệ minh lợi  無量惡業過  見各得通塗  vô lượng ác nghiệp quá/qua   kiến các đắc thông đồ  一旦忽長眠  誰復顯斯德  nhất đán hốt trường/trưởng miên   thùy phục hiển tư đức  世間無救護  望斷氣息絕  thế gian vô cứu hộ   vọng đoạn khí tức tuyệt  誰以清涼水  灑之令蘇息  thùy dĩ thanh lương thủy   sái chi lệnh tô tức  所作自事畢  大悲已長息  sở tác tự sự tất   đại bi dĩ trường/trưởng tức  世間愚癡網  誰當為壞裂  thế gian ngu si võng   thùy đương vi/vì/vị hoại liệt  向生死迅流  誰當說令反  hướng sanh tử tấn lưu   thùy đương thuyết lệnh phản  群生癡惑心  誰說寂靜道  quần sanh si hoặc tâm   thùy thuyết tịch tĩnh đạo  誰示安隱處  誰顯真實義  thùy thị an ẩn xứ   thùy hiển chân thật nghĩa  眾生受大苦  誰為慈父救  chúng sanh thọ/thụ đại khổ   thùy vi/vì/vị Từ Phụ cứu  猶多訟志忘  馬易土失威  do đa tụng chí vong   mã dịch độ thất uy  王者亡失國  世無佛亦然  Vương giả vong thất quốc   thế vô Phật diệc nhiên  多聞無辭辯  為醫而無慧  đa văn vô từ biện   vi/vì/vị y nhi vô tuệ  人王失光相  佛滅俗失榮  nhân Vương thất quang tướng   Phật diệt tục thất vinh  良駟失善御  乘舟失船師  lương tứ thất thiện ngự   thừa châu thất thuyền sư  三軍失英將  商人失其導  tam quân thất anh tướng   thương nhân thất kỳ đạo  疾病失良醫  聖王失七寶  tật bệnh thất lương y   Thánh Vương thất thất bảo  眾星失明月  愛壽而失命  chúng tinh thất minh nguyệt   ái thọ nhi thất mạng  世間亦如是  佛滅失大明  thế gian diệc như thị   Phật diệt thất Đại Minh  如是阿羅漢  所作皆已畢  như thị A-la-hán   sở tác giai dĩ tất  諸漏悉已盡  知恩報恩故  chư lậu tất dĩ tận   tri ân báo ân cố  纏綿悲戀說  歎德陳世苦  triền miên bi luyến thuyết   thán đức trần thế khổ  諸未離欲者  悲泣不自勝  chư vị ly dục giả   bi khấp bất tự thắng  其諸漏盡者  唯歎生滅苦  kỳ chư lậu tận giả   duy thán sanh diệt khổ  時諸力士眾  聞佛已涅槃  thời chư lực sĩ chúng   văn Phật dĩ Niết-Bàn  亂聲慟悲泣  如群鵠遇鷹  loạn thanh đỗng bi khấp   như quần hộc ngộ ưng  悉來詣雙樹  覩如來長眠  tất lai nghệ song thụ   đổ Như Lai trường/trưởng miên  無復覺悟容  椎胸而呼天  vô phục giác ngộ dung   chuy hung nhi hô Thiên  猶師子搏犢  群牛亂呼聲  do sư tử bác độc   quần ngưu loạn hô thanh  中有一力士  心已樂正法  trung hữu nhất lực sĩ   tâm dĩ lạc/nhạc chánh pháp  諦觀聖法王  已入於大寂  đế quán thánh pháp Vương   dĩ nhập ư Đại tịch  言眾生悉眠  佛開發令覺  ngôn chúng sanh tất miên   Phật khai phát lệnh giác  今入於大寂  畢竟而長眠  kim nhập ư Đại tịch   tất cánh nhi trường/trưởng miên  為眾建法幢  而今一旦崩  vi/vì/vị chúng kiến Pháp-Tràng   nhi kim nhất đán băng  如來智慧日  大覺為照明  Như Lai trí tuệ nhật   đại giác vi/vì/vị chiếu minh  精進為炎熱  智慧耀千光  tinh tấn vi/vì/vị viêm nhiệt   trí tuệ diệu thiên quang  滅除一切闇  如何復長冥  diệt trừ nhất thiết ám   như hà phục trường/trưởng minh  一慧照三世  普為眾生眼  nhất tuệ chiếu tam thế   phổ vi/vì/vị chúng sanh nhãn  而今忽然盲  舉世莫知路  nhi kim hốt nhiên manh   cử thế mạc tri lộ  生死大河流  貪恚癡巨浪  sanh tử đại hà lưu   tham khuể si cự lãng  法橋一旦崩  眾生長沒溺  pháp kiều nhất đán băng   chúng sanh trường/trưởng một nịch  彼諸力士眾  或悲泣號咷  bỉ chư lực sĩ chúng   hoặc bi khấp hiệu đào  或密感無聲  或投身躃地  hoặc mật cảm vô thanh   hoặc đầu thân tích địa  或寂默禪思  或煩冤長吟  hoặc tịch mặc Thiền tư   hoặc phiền oan trường/trưởng ngâm  辦金銀寶輿  香花具莊嚴  biện/bạn kim ngân bảo dư   hương hoa cụ trang nghiêm  安置如來身  寶帳覆其上  an trí Như Lai thân   bảo trướng phước kỳ thượng  具幢幡華蓋  種種諸伎樂  cụ tràng phan hoa cái   chủng chủng chư kĩ nhạc  諸力士男女  導從修供養  chư lực sĩ nam nữ   đạo tùng tu cúng dường  諸天散香花  空中鼓天樂  chư Thiên tán hương hoa   không trung cổ Thiên nhạc  人天一悲歎  聲合而同哀  nhân thiên nhất bi thán   thanh hợp nhi đồng ai  入城見士女  長幼供養畢  nhập thành kiến sĩ nữ   trường/trưởng ấu cúng dường tất  出於龍象門  度凞連河表  xuất ư long tượng môn   độ 凞Liên hà biểu  到諸過去佛  滅度支提所  đáo chư quá khứ Phật   diệt độ chi đề sở  積牛頭栴檀  及諸名香木  tích ngưu đầu chiên đàn   cập chư danh hương mộc  置佛身於上  灌以眾香油  trí Phật thân ư thượng   quán dĩ chúng hương du  以火燒其下  三燒而不燃  dĩ hỏa thiêu kỳ hạ   tam thiêu nhi bất nhiên  時彼大迦葉  先住王舍城  thời bỉ đại Ca-diếp   tiên trụ/trú Vương-Xá thành  知佛欲涅槃  眷屬從彼來  tri Phật dục Niết-Bàn   quyến thuộc tòng bỉ lai  淨心發妙願  願見世尊身  tịnh tâm phát diệu nguyện   nguyện kiến Thế Tôn thân  以彼誠願故  火滅而不燃  dĩ bỉ thành nguyện cố   hỏa diệt nhi bất nhiên  迦葉眷屬至  悲歎俱瞻顏  Ca-diếp quyến thuộc chí   bi thán câu chiêm nhan  敬禮於雙足  然後火乃燃  kính lễ ư song túc   nhiên hậu hỏa nãi nhiên  內絕煩惱火  外火不能燒  nội tuyệt phiền não hỏa   ngoại hỏa bất năng thiêu  雖燒外皮肉  金剛真骨存  tuy thiêu ngoại bì nhục   Kim cương chân cốt tồn  香油悉燒盡  盛骨以金瓶  hương du tất thiêu tận   thịnh cốt dĩ kim bình  如法界不盡  骨不盡亦然  như Pháp giới bất tận   cốt bất tận diệc nhiên  金剛智慧果  難動如須彌  Kim Cương trí tuệ quả   nạn/nan động như Tu-Di  大力金翅鳥  所不能傾移  Đại lực kim-sí điểu   sở bất năng khuynh di  而處於寶瓶  應世而流遷  nhi xứ/xử ư bảo bình   ưng thế nhi lưu Thiên  奇哉世間力  能轉寂滅法  kì tai thế gian lực   năng chuyển tịch diệt pháp  德稱廣流布  周滿於十方  đức xưng quảng lưu bố   châu mãn ư thập phương  隨世長寂滅  唯有餘骨存  tùy thế trường/trưởng tịch diệt   duy hữu dư cốt tồn  大光耀天下  群生悉蒙照  Đại Quang diệu thiên hạ   quần sanh tất mông chiếu  一旦而潛暉  遺骨於瓶中  nhất đán nhi tiềm huy   di cốt ư bình trung  金剛利智慧  壞煩惱苦山  Kim cương lợi trí tuệ   hoại phiền não khổ sơn  眾苦集其身  金剛志能安  chúng khổ tập kỳ thân   Kim cương chí năng an  受大苦眾生  悉令得除滅  thọ/thụ đại khổ chúng sanh   tất lệnh đắc trừ diệt  如是金剛體  今為火所焚  như thị Kim Cương thể   kim vi/vì/vị hỏa sở phần  彼諸力士眾  勇健世無雙  bỉ chư lực sĩ chúng   dũng kiện thế vô song  摧伏怨家苦  能救苦歸依  tồi phục oan gia khổ   năng cứu khổ quy y  親愛遭苦難  志強能無憂  thân ái tao khổ nạn   chí cường năng Vô ưu  今見如來滅  悉懷憂悲泣  kim kiến Như Lai diệt   tất hoài ưu bi khấp  壯身氣強盛  憍慢虛天步  tráng thân khí cường thịnh   kiêu mạn hư Thiên bộ  憂苦迫其心  入城猶曠澤  ưu khổ bách kỳ tâm   nhập thành do khoáng trạch  持舍利入城  巷路普供養  trì xá lợi nhập thành   hạng lộ phổ cúng dường  置於高樓閣  天人悉奉事  trí ư cao lâu các   Thiên Nhân tất phụng sự   佛所行讚分舍利品第二十八   Phật Sở Hành Tán phần xá lợi phẩm đệ nhị thập bát  彼諸力士眾  奉事於舍利  bỉ chư lực sĩ chúng   phụng sự ư xá lợi  以勝妙香花  興無上供養  dĩ thắng diệu hương hoa   hưng vô thượng cúng dường  時七國諸王  承佛已滅度  thời thất quốc chư Vương   thừa Phật dĩ diệt độ  遣使詣力士  請求佛舍利  khiển sử nghệ lực sĩ   thỉnh cầu Phật xá lợi  彼諸力士眾  敬重如來身  bỉ chư lực sĩ chúng   kính trọng Như Lai thân  兼恃其勇健  而起憍慢心  kiêm thị kỳ dũng kiện   nhi khởi kiêu mạn tâm  寧捨自身命  不捨佛舍利  ninh xả tự thân mạng   bất xả Phật xá lợi  彼使悉空還  七王大忿恨  bỉ sử tất không hoàn   thất Vương Đại phẫn hận  興軍如雲雨  來詣鳩夷城  hưng quân như vân vũ   lai nghệ cưu di thành  人民出城者  悉皆驚怖還  nhân dân xuất thành giả   tất giai kinh phố hoàn  告諸力士眾  諸國軍馬來  cáo chư lực sĩ chúng   chư quốc quân mã lai  象馬車步眾  圍遶鳩夷城  tượng mã xa bộ chúng   vi nhiễu cưu di thành  城外諸園林  泉池花果樹  thành ngoại chư viên lâm   tuyền trì hoa quả thụ/thọ  軍眾悉踐蹈  榮觀悉摧碎  quân chúng tất tiễn đạo   vinh quán tất tồi toái  力士登城觀  生業悉破壞  lực sĩ đăng thành quán   sanh nghiệp tất phá hoại  嚴備戰鬪具  以擬於外敵  nghiêm bị chiến đấu cụ   dĩ nghĩ ư ngoại địch  弓弩(打-丁+勉)石車  飛炬獨發來  cung nỗ (đả -đinh +miễn )thạch xa   phi cự độc phát lai  七王圍遶城  軍眾各精銳  thất Vương vi nhiễu thành   quân chúng các tinh nhuệ  羽儀盛明顯  猶如七耀光  vũ nghi thịnh minh hiển   do như thất diệu quang  鍾鼓如雷霆  勇氣盛雲霧  chung cổ như lôi đình   dũng khí thịnh vân vụ  力士大奮怒  開門而命敵  lực sĩ Đại phấn nộ   khai môn nhi mạng địch  長宿諸士女  心信佛法者  trường/trưởng tú chư sĩ nữ   tâm tín Phật Pháp giả  驚怖發誠願  伏彼而不害  kinh phố phát thành nguyện   phục bỉ nhi bất hại  隨親相勸諫  不欲令鬪戰  tùy thân tướng khuyến gián   bất dục lệnh đấu chiến  勇士被重鉀  揮戈舞長劍  dũng sĩ bị trọng giáp   huy qua vũ trường/trưởng kiếm  鍾鼓而亂鳴  執仗鋒未交  chung cổ nhi loạn minh   chấp trượng phong vị giao  有一婆羅門  名曰獨樓那  hữu nhất Bà-la-môn   danh viết độc lâu na  多聞智略勝  謙虛眾所宗  đa văn trí lược thắng   khiêm hư chúng sở tông  慈心樂正法  告彼諸王言  từ tâm lạc/nhạc chánh pháp   cáo bỉ chư Vương ngôn  觀彼城形勢  一人亦足當  quán bỉ thành hình thế   nhất nhân diệc túc đương  況復齊心力  而不能伏彼  huống phục tề tâm lực   nhi bất năng phục bỉ  正使相摧滅  復有何德稱  chánh sử tướng tồi diệt   phục hưũ hà đức xưng  利鋒刃既交  勢無有兩全  lợi phong nhận ký giao   thế vô hữu lượng (lưỡng) toàn  困此而害彼  二俱有所傷  khốn thử nhi hại bỉ   nhị câu hữu sở thương  鬪戰多機變  形勢難測量  đấu chiến đa ky biến   hình thế nạn/nan trắc lượng  或有強勝弱  或弱而勝強  hoặc hữu cường thắng nhược   hoặc nhược nhi thắng cường  健夫輕毒蛇  豈不傷其身  kiện phu khinh độc xà   khởi bất thương kỳ thân  有人性柔弱  群女子所獎  hữu nhân tánh nhu nhược   quần nữ tử sở tưởng  臨陣成戰士  如火得膏油  lâm trận thành chiến sĩ   như hỏa đắc cao du  鬪莫輕弱敵  謂彼無所堪  đấu mạc khinh nhược địch   vị bỉ vô sở kham  身力不足恃  不如法力強  thân lực bất túc thị   bất như pháp lực cường  古昔有勝王  名迦蘭陀摩  cổ tích hữu thắng Vương   danh Ca-lan-đà ma  端坐起慈心  能伏大怨敵  đoan tọa khởi từ tâm   năng phục Đại oán địch  雖王四天下  名稱財利豐  tuy Vương tứ thiên hạ   danh xưng tài lợi phong  終歸亦皆盡  如牛飲飽歸  chung quy diệc giai tận   như ngưu ẩm bão quy  應以法以義  應以和方便  ưng dĩ pháp dĩ nghĩa   ưng dĩ hòa phương tiện  戰勝增其怨  和勝後無患  chiến thắng tăng kỳ oán   hòa thắng hậu vô hoạn  今結飲血讐  此事甚不可  kim kết/kiết ẩm huyết thù   thử sự thậm bất khả  為欲供養佛  應隨佛忍辱  vi/vì/vị dục cúng dường Phật   ưng tùy Phật nhẫn nhục  如是婆羅門  決定吐誠實  như thị Bà-la-môn   quyết định thổ thành thật  方宜義和理  而作無畏說  phương nghi nghĩa hòa lý   nhi tác vô úy thuyết  爾時彼諸王  告婆羅門言  nhĩ thời bỉ chư Vương   cáo Bà-la-môn ngôn  汝今善應時  黠慧義饒益  nhữ kim thiện ưng thời   hiệt tuệ nghĩa nhiêu ích  親密至誠言  順法依強理  thân mật chí thành ngôn   thuận Pháp y cường lý  且聽我所說  為王者之法  thả thính ngã sở thuyết   vi/vì/vị Vương giả chi Pháp  或因五欲諍  嫌恨競強力  hoặc nhân ngũ dục tránh   hiềm hận cạnh cưỡng lực  或因其嬉戲  不急致戰爭  hoặc nhân kỳ hi hí   bất cấp trí chiến tranh  吾等今為法  戰爭復何怪  ngô đẳng kim vi/vì/vị Pháp   chiến tranh phục hà quái  憍慢而違義  世人尚伏從  kiêu mạn nhi vi nghĩa   thế nhân thượng phục tùng  況佛離憍慢  化人令謙下  huống Phật ly kiêu mạn   hóa nhân lệnh khiêm hạ  我等而不能  亡身而供養  ngã đẳng nhi bất năng   vong thân nhi cúng dường  昔諸大地主  弼瑟阿難陀  tích chư đại địa chủ   bật sắt A-nan-đà  為一端正女  戰爭相摧滅  vi/vì/vị nhất đoan chánh nữ   chiến tranh tướng tồi diệt  況今為供養  清淨離欲師  huống kim vi/vì/vị cúng dường   thanh tịnh ly dục sư  愛身而惜命  不以力爭求  ái thân nhi tích mạng   bất dĩ lực tranh cầu  先王驕羅婆  與般那婆戰  tiên Vương kiêu La bà   dữ ba/bát na bà chiến  展轉更相破  正為貪利故  triển chuyển cánh tướng phá   chánh vi/vì/vị tham lợi cố  況為無貪師  而復貪其生  huống vi/vì/vị vô tham sư   nhi phục tham kỳ sanh  羅摩仙人子  瞋恨千臂王  La-ma Tiên nhân tử   sân hận thiên tý Vương  破國殺人民  正為瞋恚故  phá quốc sát nhân dân   chánh vi/vì/vị sân khuể cố  況為無恚師  而惜於身命  huống vi/vì/vị vô nhuế/khuể sư   nhi tích ư thân mạng  羅摩為私陀  殺害諸鬼國  La-ma vi/vì/vị tư đà   sát hại chư quỷ quốc  況無攝受師  不為其沒命  huống vô nhiếp thọ/thụ sư   bất vi/vì/vị kỳ một mạng  阿利及婆俱  二鬼常結怨  a lợi cập Bà câu   nhị quỷ thường kết/kiết oán  正為愚癡故  廣害於眾生  chánh vi/vì/vị ngu si cố   quảng hại ư chúng sanh  況為智慧師  而復惜身命  huống vi/vì/vị trí tuệ sư   nhi phục tích thân mạng  如是比眾多  無義而自喪  như thị bỉ chúng đa   vô nghĩa nhi tự tang  況今天人師  普世所恭敬  huống kim Thiên Nhân Sư   phổ thế sở cung kính  計身而惜命  不勤求供養  kế thân nhi tích mạng   bất cần cầu cúng dường  汝若欲止爭  為吾等入城  nhữ nhược/nhã dục chỉ tranh   vi/vì/vị ngô đẳng nhập thành  勸彼令開解  使我願得滿  khuyến bỉ lệnh khai giải   sử ngã nguyện đắc mãn  以汝法言故  令我心小息  dĩ nhữ Pháp ngôn cố   lệnh ngã tâm tiểu tức  猶如盛毒蛇  呪力故暫止  do như thịnh độc xà   chú lực cố tạm chỉ  爾時婆羅門  受彼諸王教  nhĩ thời Bà-la-môn   thọ/thụ bỉ chư Vương giáo  入城詣力士  問訊以告誠  nhập thành nghệ lực sĩ   vấn tấn dĩ cáo thành  外諸人中王  手執利器仗  ngoại chư nhân trung Vương   thủ chấp lợi khí trượng  身被於重鉀  精銳耀日光  thân bị ư trọng giáp   tinh nhuệ diệu nhật quang  奮師子勇氣  咸欲滅此城  phấn sư tử dũng khí   hàm dục diệt thử thành  然其為法故  猶畏非法行  nhiên kỳ vi/vì/vị Pháp cố   do úy phi pháp hạnh/hành/hàng  是故遣我來  旨欲有所白  thị cố khiển ngã lai   chỉ dục hữu sở bạch  我不為土地  亦不求錢財  ngã bất vi/vì/vị độ địa   diệc bất cầu tiễn tài  不以憍慢心  亦無懷恨心  bất dĩ kiêu mạn tâm   diệc vô hoài hận tâm  恭敬大仙故  而來至於此  cung kính đại tiên cố   nhi lai chí ư thử  汝當知我意  何為苦相違  nhữ đương tri ngã ý   hà vi/vì/vị khổ tướng vi  尊奉彼我同  則為法兄弟  tôn phụng bỉ ngã đồng   tức vi/vì/vị pháp huynh đệ  世尊之遺靈  一心共供養  Thế Tôn chi di linh   nhất tâm cọng cúng dường  慳惜於錢財  此則非大過  xan tích ư tiễn tài   thử tức phi Đại quá/qua  法慳過最甚  普世之所薄  pháp xan quá/qua tối thậm   phổ thế chi sở bạc  決定不通者  當修待賓法  quyết định bất thông giả   đương tu đãi tân Pháp  無有剎利法  閉門而自防  vô hữu sát lợi Pháp   bế môn nhi tự phòng  彼等悉如是  告此吉凶法  bỉ đẳng tất như thị   cáo thử cát hung Pháp  我今私所懷  亦告其誠實  ngã kim tư sở hoài   diệc cáo kỳ thành thật  莫彼此相違  理應共和合  mạc bỉ thử tướng vi   lý ưng cọng hòa hợp  世尊在於世  常以忍辱教  Thế Tôn tại ư thế   thường dĩ nhẫn nhục giáo  不順於聖教  云何名供養  bất thuận ư Thánh giáo   vân hà danh cúng dường  世人以五欲  財利田宅諍  thế nhân dĩ ngũ dục   tài lợi điền trạch tránh  若為正法者  應隨順聖理  nhược/nhã vi/vì/vị chánh pháp giả   ưng tùy thuận thánh lý  為法而結怨  此則理相違  vi/vì/vị Pháp nhi kết/kiết oán   thử tức lý tướng vi  佛寂靜慈悲  常欲安一切  Phật tịch tĩnh từ bi   thường dục an nhất thiết  供養於大悲  而興於大害  cúng dường ư đại bi   nhi hưng ư Đại hại  應等分舍利  普令得供養  ưng đẳng phần xá lợi   phổ lệnh đắc cúng dường  順法名稱流  義通理則宣  thuận Pháp danh xưng lưu   nghĩa thông lý tức tuyên  若彼非法行  當以法和之  nhược/nhã bỉ phi pháp hạnh/hành/hàng   đương dĩ pháp hòa chi  是則為樂法  令法得久住  thị tắc vi/vì/vị lạc/nhạc Pháp   lệnh Pháp đắc cửu trụ  佛說一切施  法施為最勝  Phật thuyết nhất thiết thí   pháp thí vi/vì/vị tối thắng  人斯行財施  行法施者難  nhân tư hạnh/hành/hàng tài thí   hạnh/hành/hàng Pháp thí giả nạn/nan  力士聞彼說  內愧互相視  lực sĩ văn bỉ thuyết   nội quý hỗ tương thị  報彼梵志言  深感汝來意  báo bỉ Phạm-chí ngôn   thâm cảm nhữ lai ý  親善順法言  和理雅正說  thân thiện thuận Pháp ngôn   hòa lý nhã chánh thuyết  梵志之所應  隨順自功德  Phạm-chí chi sở ưng   tùy thuận tự công đức  善和於彼此  示我以要道  thiện hòa ư bỉ thử   thị ngã dĩ yếu đạo  如制迷塗馬  還得於正路  như chế mê đồ mã   hoàn đắc ư chánh lộ  今當用和理  從汝之所說  kim đương dụng hòa lý   tùng nhữ chi sở thuyết  誠言而不顧  後必生悔恨  thành ngôn nhi bất cố   hậu tất sanh hối hận  即開佛舍利  等分為八分  tức khai Phật xá lợi   đẳng phần vi/vì/vị bát phần  自供養一分  七分付梵志  tự cúng dường nhất phân   thất phần phó Phạm-chí  七王得舍利  歡喜而頂受  thất Vương đắc xá lợi   hoan hỉ nhi đính/đảnh thọ  持歸還自國  起塔加供養  trì quy hoàn tự quốc   khởi tháp gia cúng dường  梵志求力士  得分舍利瓶  Phạm-chí cầu lực sĩ   đắc phần xá lợi bình  又從彼七王  求分第八分  hựu tòng bỉ thất Vương   cầu phần đệ bát phần  持歸起支提  號名金瓶塔  trì quy khởi chi đề   hiệu danh kim bình tháp  俱夷那竭人  聚集餘灰炭  câu di na kiệt nhân   tụ tập dư hôi thán  而起一支提  名曰灰炭塔  nhi khởi nhất chi đề   danh viết hôi thán tháp  八王起八塔  金瓶及灰炭  bát Vương khởi bát tháp   kim bình cập hôi thán  如是閻浮提  始起於十塔  như thị Diêm-phù-đề   thủy khởi ư thập tháp  舉國諸士女  悉持寶花蓋  cử quốc chư sĩ nữ   tất trì bảo hoa cái  隨塔而供養  莊嚴若金山  tùy tháp nhi cúng dường   trang nghiêm nhược/nhã kim sơn  種種諸伎樂  晝夜長讚嘆  chủng chủng chư kĩ nhạc   trú dạ trường/trưởng tán thán  時五百羅漢  永失大師蔭  thời ngũ bách la hán   vĩnh thất Đại sư ấm  恇然無所恃  還耆闍崛山  khuông nhiên vô sở thị   hoàn Kì-xà-Quật sơn  集彼帝釋巖  結集諸經藏  tập bỉ đế thích nham   kết tập chư Kinh tạng  一切皆共椎  長老阿難陀  nhất thiết giai cọng chuy   Trưởng-lão A-nan-đà  如來前後說  巨細汝悉聞  Như Lai tiền hậu thuyết   cự tế nhữ tất văn  鞞提醯牟尼  當為大眾說  tỳ Đề hề Mâu Ni   đương vi/vì/vị Đại chúng thuyết  阿難大眾中  昇於師子座  A-nan Đại chúng trung   thăng ư sư tử tọa  如佛說而說  稱如是我聞  như Phật thuyết nhi thuyết   xưng như thị ngã văn  合坐悉涕流  hợp tọa tất thế lưu  感此我聞聲  如法如其時  cảm thử ngã văn thanh   như pháp như kỳ thời  如處如其人  隨說而筆受  như xứ/xử như kỳ nhân   tùy thuyết nhi bút thọ  究竟成經藏  勤方便修學  cứu cánh thành Kinh tạng   cần phương tiện tu học  悉已得涅槃  今得及當得  tất dĩ đắc Niết Bàn   kim đắc cập đương đắc  涅槃亦復然  無憂王出世  Niết-Bàn diệc phục nhiên   vô ưu vương xuất thế  強者能令憂  劣者為除憂  cường giả năng lệnh ưu   liệt giả vi/vì/vị Trừ ưu  如無憂花樹  王於閻浮提  như Vô ưu hoa thụ/thọ   Vương ư Diêm-phù-đề  心常無所憂  深信於正法  tâm thường vô sở ưu   thâm tín ư chánh pháp  故號無憂王  孔雀之苗裔  cố hiệu vô ưu vương   Khổng-tước chi 苗duệ  稟正性而生  普濟於天下  bẩm chánh tánh nhi sanh   phổ tế ư thiên hạ  兼起諸塔廟  本字強無憂  kiêm khởi chư tháp miếu   bổn tự cường Vô ưu  今名法無憂  開彼七王塔  kim danh Pháp Vô ưu   khai bỉ thất Vương tháp  以取於舍利  分布一旦起  dĩ thủ ư xá lợi   phân bố nhất đán khởi  八萬四千塔  唯有第八塔  bát vạn tứ thiên tháp   duy hữu đệ bát tháp  在於摩羅村  神龍所守護  tại ư ma la thôn   Thần long sở thủ hộ  王取不能得  雖不得舍利  Vương thủ bất năng đắc   tuy bất đắc xá lợi  知佛有遺骼  神龍所供養  tri Phật hữu di cách   Thần long sở cúng dường  增其信敬心  雖王領國土  tăng kỳ tín kính tâm   tuy Vương lĩnh quốc độ  逮得初聖果  能令普天下  đãi đắc sơ Thánh quả   năng lệnh phổ thiên hạ  供養如來塔  去來今現在  cúng dường Như Lai tháp   khứ lai kim hiện tại  悉皆得解脫  如來現在世  tất giai đắc giải thoát   Như Lai hiện tại thế  涅槃及舍利  恭敬供養者  Niết-Bàn cập xá lợi   cung kính cúng dường giả  其福等無異  明慧增上心  kỳ phước đẳng vô dị   minh tuệ tăng thượng tâm  深察如來德  懷道興供養  thâm sát Như Lai đức   hoài đạo hưng cúng dường  其福亦俱勝  佛得尊勝法  kỳ phước diệc câu thắng   Phật đắc tôn thắng Pháp  應受一切供  已到不死處  ưng thọ/thụ nhất thiết cung/cúng   dĩ đáo bất tử xứ  信者亦隨安  是故諸天人  tín giả diệc tùy an   thị cố chư Thiên Nhân  悉應常供養  tất ưng thường cúng dường  第一大慈悲  通達第一義  đệ nhất đại từ bi   thông đạt đệ nhất nghĩa  度一切眾生  孰聞而不感  độ nhất thiết chúng sanh   thục văn nhi bất cảm  生老病死苦  世間苦無過  sanh lão bệnh tử khổ   thế gian khổ vô quá  死苦苦之大  諸天之所畏  tử khổ khổ chi Đại   chư Thiên chi sở úy  永離二種苦  云何不供養  vĩnh ly nhị chủng khổ   vân hà bất cúng dường  不受後有樂  世間樂無上  bất thọ/thụ hậu hữu lạc/nhạc   thế gian lạc/nhạc vô thượng  增生苦之大  世間苦無比  tăng sanh khổ chi Đại   thế gian khổ vô bỉ  佛得離生苦  不受後有樂  Phật đắc ly sanh khổ   bất thọ/thụ hậu hữu lạc/nhạc  為世廣顯示  如何不供養  vi/vì/vị thế quảng hiển thị   như hà bất cúng dường  讚諸牟尼尊  始終之所行  tán chư Mâu Ni tôn   thủy chung chi sở hạnh  不自顯知見  亦不求名利  bất tự hiển tri kiến   diệc bất cầu danh lợi  隨順佛經說  以濟諸世間  tùy thuận Phật Kinh thuyết   dĩ tế chư thế gian 佛所行讚卷第五 Phật Sở Hành Tán quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:49:39 2008 ============================================================